Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: ons apr 29, 2026 12:36 pm

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]




Ny tråd Svara på tråd  [ 104 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 3, 4, 5, 6, 7  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön okt 10, 2004 3:15 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: ons nov 19, 2003 8:09 pm
Inlägg: 1139
Ort: Göteborg
Ohlmarxisten skrev:
Martinus skrev:
Men eftersom "hob" på engelska uttalas (fonetisk approximation) håbb borde det bli hobb/hobber (eller hobbar).

Man kan överta ordet men ändra uttalet. Någon gav tidigare i den här tråden exempel. Men de mest närliggande exemplen är Bilbo och Frodo. Du uttalar väl inte dem på engelska?


Sant. Där har du en poäng. Men bortsett från fiftongeringen av o är skillnaderna inte speciellt stora -- inte lika stora som skillnaderna mellan kort och långt o. Kanske.

_________________
"No matter how subtle the wizard, a knife in the back will seriously cramp his style." -- Vlad Taltos


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön okt 10, 2004 3:17 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: ons nov 19, 2003 8:09 pm
Inlägg: 1139
Ort: Göteborg
Ohlmarxisten skrev:
För att ställa saken på sin spets, vad hade ni tyckt om Ohlmarks översättning om Tolkien faktiskt hade använt "hob" istället för "hobbit"?


Menar du Ohlmarks' översättning som helhet eller om han hade valt att använda "hob"?

Som helhet hade den fortfarande varit undermålig. Men om det bara gäller bruket av "hob", så hade det ju varit bra.

_________________
"No matter how subtle the wizard, a knife in the back will seriously cramp his style." -- Vlad Taltos


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön okt 10, 2004 3:42 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: ons nov 19, 2003 8:09 pm
Inlägg: 1139
Ort: Göteborg
Den blå trollkarlen skrev:
Den blå trollkarlen skrev:

Citera:
Hob låter väldigt svenskt. Och väldigt äkta. Något som finns, typ på riktigt. Något gammalt. Betänk att människans äldsta ord alla är enstaviga, som ko, berg, å, älv, får, sol, hav och så vidare. Hobbit låter mer som ett nyare ord. Ohlmarks själv anförde till Tolken att det liknade ord som jakobit m fl.
Det låter ju inte riktigt som ett folkslag, eller hur? Mer som en politisk anhängarskara. Typ någtra som gillar den engelske filosofen Hobbes.
Tänk folkslagsnamnen alv, dvärg, ent, orch, troll och hob. Alla enstaviga. Passar bra ihop tycker jag.


Incánus skrev:

Citera:
Än en gång så handlar det ju inte om vad som passar bra, utan vad som är korrekt översatt.
Det har väl ingen betydelse om andra namn är enstaviga, det är de ju också i det engelska originalet (elf, ent, orc, troll och hobbit). Därför kan inte jag se det som något argument, menar du alltså att Tolkien egentligen borde valt hob istället för hobbit bara pga. att många andra namn är enstaviga?


Som du ju vet kan man inte säga hob på engelska utan att det låter konstigt. Av samma anledning som hobbit låter konstigt på svenska menar jag.


Ehhh? "Hob" på engelska -- med långt o-ljud, som det uttalas på svenska -- skulle väl inte låta konstigare än "loop", "stoop" och andra ord med långt o-ljud?

Och om du menar med engelskt uttal -- kort o-ljud -- tja, där har andra redan motbevisat dig.

_________________
"No matter how subtle the wizard, a knife in the back will seriously cramp his style." -- Vlad Taltos


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön okt 10, 2004 3:47 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 3220
Ort: Hobsala
Martinus skrev:
Menar du Ohlmarks' översättning som helhet eller om han hade valt att använda "hob"?

Här syftade jag på hans val av "hob".


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön okt 10, 2004 3:49 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: ons nov 19, 2003 8:09 pm
Inlägg: 1139
Ort: Göteborg
Ohlmarxisten skrev:
phibxr skrev:
Ohlmarxisten skrev:
Martinus skrev:
Men eftersom "hob" på engelska uttalas (fonetisk approximation) håbb borde det bli hobb/hobber (eller hobbar).

Man kan överta ordet men ändra uttalet. Någon gav tidigare i den här tråden exempel. Men de mest närliggande exemplen är Bilbo och Frodo. Du uttalar väl inte dem på engelska?


Men fokus på vilka vokaler som är korta och långa så uttalar jag dem som på engelska. Jag säger inte Bi:lbo eller Frodo:.

För övrigt, missminner jag mig - eller blev mob till mobb när svenskan tog in det?

Ja, men skulle vi om vi i ett annat översättningssammanhang faktiskt valde att överta JUST "hob", uttala det "håbb"? Tillåt mig tvivla.


Varför det? Vi har redan sett att mob blev "mobb" på svenska, och job blev "jobb", och snob blev "snobb". Det medges att detta är ett för litet urval att basera slutsatser på, men jag tycker det pekar åt att hob, om det vore ett engelskt ord som skulle lånas in, skulle bli "hobb" på svenska (uttalat håbb).

Ohlmarxisten skrev:
I LotR är dessutom tanken att det ska låta som en reducerad form av den svenska "motsvarigheten" till "holbytla", "ho(l)bylla" hos Ohlmarks, och inte som en modern överföring av "hob".


"Ho(l)hylla". Ordet förekommer en enda gång -- i Ringens värld -- och är på alla andra ställen "holbytla". Därtill är "hob" inte en trovärdig reducering av vare sig "holhylla" eller "holbylla".

_________________
"No matter how subtle the wizard, a knife in the back will seriously cramp his style." -- Vlad Taltos


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön okt 10, 2004 3:51 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: ons nov 19, 2003 8:09 pm
Inlägg: 1139
Ort: Göteborg
Ohlmarxisten skrev:
Martinus skrev:
Menar du Ohlmarks' översättning som helhet eller om han hade valt att använda "hob"?

Här syftade jag på hans val av "hob".


I så fall hade jag nog bara opponerat mig mot hans förlängning av vokalen (från kort o i engelskt uttal till långt i svenskt).

_________________
"No matter how subtle the wizard, a knife in the back will seriously cramp his style." -- Vlad Taltos


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön okt 10, 2004 4:16 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 3220
Ort: Hobsala
Martinus skrev:
Varför det? Vi har redan sett att mob blev "mobb" på svenska, och job blev "jobb", och snob blev "snobb". Det medges att detta är ett för litet urval att basera slutsatser på, men jag tycker det pekar åt att hob, om det vore ett engelskt ord som skulle lånas in, skulle bli "hobb" på svenska (uttalat håbb).

Problemet är inte antalet ord utan deras karaktär och etymologi samt att det i samband med LotR inte handlar om att överföra modern engelska till modern svenska. Men vi gör väl helt enkelt olika bedömningar.

Martinus skrev:
Ohlmarxisten skrev:
I LotR är dessutom tanken att det ska låta som en reducerad form av den svenska "motsvarigheten" till "holbytla", "ho(l)bylla" hos Ohlmarks, och inte som en modern överföring av "hob".


"Ho(l)hylla". Ordet förekommer en enda gång -- i Ringens värld -- och är på alla andra ställen "holbytla". Därtill är "hob" inte en trovärdig reducering av vare sig "holhylla" eller "holbylla".

Jag vet att Ohlmarks inte är konsekvent. Jag valde varianten i Ringens värld eftersom den översattes ett decennium efter "trilogin". Men kanske ändrade sig Ohlmarks igen eftersom det står "holbytla" i Sagan om Tolkien och hans Tolkienlexikon, men det är ju även delvis andra sammanhang.

Det står "ho(l)bylla" i den första upplagan av Ringens värld. Är det alltså ändrat i senare upplagor?

Det var inte viktigt för mitt resonemang hur Ohlmarks översätter för "holbytla". Men OK, ännu ett exempel på hans slarv.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön okt 10, 2004 5:53 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: ons nov 19, 2003 8:09 pm
Inlägg: 1139
Ort: Göteborg
Ohlmarxisten skrev:
Jag vet att Ohlmarks inte är konsekvent. Jag valde varianten i Ringens värld eftersom den översattes ett decennium efter "trilogin". Men kanske ändrade sig Ohlmarks igen eftersom det står "holbytla" i Sagan om Tolkien och hans Tolkienlexikon, men det är ju även delvis andra sammanhang.


Jag tror inte man skall sätta alltför stor tilltro till vad han skrev på senare år. Det tycks som om han glömde bort mycket och inte brydde sig om att kolla upp sina källor. I Sagan om Tolkien kallar han t. ex. Éomer för Théodens son. Han hade väl glömt bort att han själv använt "holhylla" eller liknande.


Ohlmarxisten skrev:
Det står "ho(l)bylla" i den första upplagan av Ringens värld. Är det alltså ändrat i senare upplagor?


Jajamen. Och det där var för övrigt en intressant uppgift. Jag förmodar att det är en sådan där grej som smyger sig in när man sätter om en text (jfr. Narya på Gandalfs "ringer" i senaste upplagan av Sagan om konungens återkomst). Det måste också innebära att Ringens värld satts om vid något tillfälle, varvid man alltså haft möjlighet att rätta fel men inte gjort det. *suck*

_________________
"No matter how subtle the wizard, a knife in the back will seriously cramp his style." -- Vlad Taltos


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön okt 10, 2004 6:13 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 3220
Ort: Hobsala
Martinus skrev:
Ohlmarxisten skrev:
Det står "ho(l)bylla" i den första upplagan av Ringens värld. Är det alltså ändrat i senare upplagor?


Jajamen. Och det där var för övrigt en intressant uppgift. Jag förmodar att det är en sådan där grej som smyger sig in när man sätter om en text (jfr. Narya på Gandalfs "ringer" i senaste upplagan av Sagan om konungens återkomst). Det måste också innebära att Ringens värld satts om vid något tillfälle, varvid man alltså haft möjlighet att rätta fel men inte gjort det. *suck*

Ringens värld måste definitivt ha satts om när den "gjordes om" i samband med den andra inbundna upplagan, eftersom den upplagan har ett helt annat format. Är det den det är ändrat i?

För övrigt kan tilläggas att detta fel är förklarligt om än oförlåtligt. :) Ordet "ho(l)bylla" är skrivet i en kursiv stil där skillnaden mellan "h" och "b" är minimal. Har även "hob" blivit "hoh"? :)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön okt 10, 2004 6:31 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: ons nov 19, 2003 8:09 pm
Inlägg: 1139
Ort: Göteborg
Ohlmarxisten skrev:
Ringens värld måste definitivt ha satts om när den "gjordes om" i samband med den andra inbundna upplagan, eftersom den upplagan har ett helt annat format. Är det den det är ändrat i?


Det är upplagan med Inger Edelfeldts omslag; det framgår inte vilken upplaga det är (tryckt 1980, iaf).

För övrigt kan tilläggas att detta fel är förklarligt om än oförlåtligt. :) Ordet "ho(l)bylla" är skrivet i en kursiv stil där skillnaden mellan "h" och "b" är minimal. Har även "hob" blivit "hoh"? :)[/quote]

LOL! :lol: Nej, märkligt nog inte. Det kunde lika gärna blivit "boh" ju... :wink:

_________________
"No matter how subtle the wizard, a knife in the back will seriously cramp his style." -- Vlad Taltos


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön okt 10, 2004 6:51 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 3220
Ort: Hobsala
Martinus skrev:
Ohlmarxisten skrev:
Ringens värld måste definitivt ha satts om när den "gjordes om" i samband med den andra inbundna upplagan, eftersom den upplagan har ett helt annat format. Är det den det är ändrat i?


Det är upplagan med Inger Edelfeldts omslag; det framgår inte vilken upplaga det är (tryckt 1980, iaf).

Det är den jag menar. Då är fallet löst. Ohlmarks ska ställas till svars för "ho(l)bylla". Förlaget ska ställas till svars för "ho(l)hylla".

Martinus skrev:
Ohlmarxisten skrev:
För övrigt kan tilläggas att detta fel är förklarligt om än oförlåtligt. :) Ordet "ho(l)bylla" är skrivet i en kursiv stil där skillnaden mellan "h" och "b" är minimal. Har även "hob" blivit "hoh"? :)


LOL! :lol: Nej, märkligt nog inte. Det kunde lika gärna blivit "boh" ju... :wink:


Eller "bob" ... :D


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: RE Martinus
InläggPostat: sön okt 10, 2004 8:15 pm 
Offline
Dúnadan

Blev medlem: lör sep 18, 2004 12:17 am
Inlägg: 128
Ort: Göteborg
Den stegrande kamelen skrev:
Fast jag har efter lite funderande kommit fram till att han knappast har utgått från holbytla för att komma fram till hobbeg, utan istället från hålbyggare, vilket inte är speciellt relevant. Det mest korrekta (överdrivet korrekt, förmodligen) för att hitta "rätt" svenskt ord för hobbit vore att göra som Tolkien (fiktivt) gjorde på engelska, vilket var att utgå från just holbytla och se vad det ordet förvanskas till om det bollas i engelsktalande munnar i sisådär tusen år.

Det skulle å andra sidan förutsätta att det i sin svenska form inte skulle vara ett äktsvenskt ord, utan ett inlån från engelska (vid någon tidpunkt), medan det i det engelska fallet är ett helt inhemskt ord. Därmed skulle det inte riktigt motsvara varandra. Det är nog nästan så att jag håller på professor Williams på den punkten. För övrigt är också fornengelska bytla och svenska bygga etymolgiska släktingar.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: RE Martinus
InläggPostat: sön okt 10, 2004 9:10 pm 
Online
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3939
Ort: Göteborg
Lindir skrev:
Det skulle å andra sidan förutsätta att det i sin svenska form inte skulle vara ett äktsvenskt ord, utan ett inlån från engelska (vid någon tidpunkt), medan det i det engelska fallet är ett helt inhemskt ord. Därmed skulle det inte riktigt motsvara varandra. Det är nog nästan så att jag håller på professor Williams på den punkten. För övrigt är också fornengelska bytla och svenska bygga etymolgiska släktingar.

Jag förstår inte riktigt vad du menar. Det enda som förutsätts i mitt resonemang är:

1) ordet holbytla är på (ur)rohirriska

2) hobbitarna talade tidigare (ur)rohirriska men bytte till väströna, varvid en del ord som t ex holbytla hängde kvar

3) rohirriska översätts inte i till något slags ursvenska i den svenska översättningen, utan behålls oförändrat, vilket därmed även gäller ordet holbytla


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: RE Martinus
InläggPostat: sön okt 10, 2004 9:23 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 3220
Ort: Hobsala
Den stegrande kamelen skrev:
3) rohirriska översätts inte i till något slags ursvenska i den svenska översättningen, utan behålls oförändrat, vilket därmed även gäller ordet holbytla

Det rohirrska ordet är inte "holbytla". "Holbytla" är Tolkiens översättning till något "förstadium" av modern engelska. Ohlmarks översatte ordet i Ringens värld (dvs. appendixen) men inte i själva berättelsen. Jag kan inte hitta något ställe där Tolkien anger om man ska översätta eller inte. Men det är väl det rimliga att man får ändra på "holbytla" om man tillåter sig att ändra på "hobbit". Behåller man "hobbit" som Tolkien anser att man bör, så finns ingen anledning att inte behålla "holbytla".


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re Rosie skrev
InläggPostat: mån okt 11, 2004 12:32 am 
Offline
Dvärg

Blev medlem: lör okt 02, 2004 6:19 pm
Inlägg: 75
Martinus skrev

Citera:
"Lite nyanser"? Där Tolkien målar med mårdhårspensel och överlämnar åt läsaren att föreställa sig saker, där sprutlackerar Ohlmarks (för att fortsätta tala i färgmetaforer). Om Tolkien säger "red" säger Ohlmarks "blodröd". "Blodröd" är en betydligt mer exakt nyans än "red". Varför tvinga på läsaren den tolkningen istället för att låta honom eller henne avgöra själv hur rött det nu var? Och titta bara på den där biten när Bilbo vill titta på ringen och Frodo vill lappa till honom, där "him" har blivit "det grinande apansiktet".

Nej, det är snarare en bearbetning och en fullständig stiltransponering.

Jag tror Rosie menar att hon tidigare trodde att folk som föredrog originaltexten gjorde sig skyldiga till snobbism.


Jag kan hålla med om att ovan nämda exempel inte blev så lyckat kanske. Men erarre humane est osv.

Jag accpterar inte, emellertid, att det skulle vara "snobbigt" att gilla Ohlmarks översättnig. Alla författare är väl dessutom bättre på orginal?


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 104 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 3, 4, 5, 6, 7  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Den stegrande kamelen och 4 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010