Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: tis jun 02, 2026 11:08 pm

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]




Ny tråd Svara på tråd  [ 69 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1, 2, 3, 4, 5  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons sep 01, 2004 3:11 pm 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 12:52 pm
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Fick senare tanken på julbocken i Gävle som de tuttar eld på varje år... :roll:

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons sep 01, 2004 6:58 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: ons nov 19, 2003 8:09 pm
Inlägg: 1139
Ort: Göteborg
Den stegrande kamelen skrev:
Jag har inte ens några disiga lektioner i språkhistoria att basera mig på, men min känsla är att det snarare skulle glida över i Hopptuna så småningom. Det känns svårt att föreställa sig att första konsonanten skulle försvinna helt, eftersom det skulle kräva att vokalljudet ändrades. Hur som haver så hade jag redan använt ett visst mått av ljudutveckling, i och med att den förmodade startpunkten var Hobbituna, men jag utgick från att det i:et skulle försvinna tämligen omgående.


Du har rätt angående Hopptuna. Jag insåg själv det efter att jag hade gått och lagt mig (det är märkligt nog alltid när jag ska sova som jag får alla bra idéer :) ), men jag orkade inte masa mig upp till datorn och korrigera mig själv.

Den stegrande kamelen skrev:
Brännebock tycker min maggrop inte känns så nödvändigt. Brännbock är ju inte svårt att säga, möjligen att det skulle bli Brämbock så småningom (med samma ä-ljud). Det heter ju inte bränneboll heller. Och har inte utvecklingen gått från brännevin till brännvin, snarare än åt andra hållet?


Sant vad beträffar både Brämbock och brännvin. Skillnaden mellan bock och vin är (vad beträffar påverkan av närliggande ljud), som du säkert redan själv sett, att b-ljudet stoppar upp luftströmmen helt (klusil- tror jag det heter), medan v-ljudet inte gör det.

Den stegrande kamelen skrev:
Fetknoppen Bolger?


Lite för många stavelser för att vara ett effektivt smeknamn för min smak. Jag är ingen smeknamnsexpert :) , men de som jag har lyckats komma på tycks ligga på två stavelser.

_________________
"No matter how subtle the wizard, a knife in the back will seriously cramp his style." -- Vlad Taltos


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons sep 01, 2004 7:10 pm 
Offline
The Magnificent

Blev medlem: lör jun 12, 2004 3:00 pm
Inlägg: 2563
Ort: Norrköping
För att komma bort från alla fetknoppar och brännebollar :) ...

Jag har tänkt på en sak men antingen är det bara jag som är paranoid eller så kommer det bli jobbigt framöver.

För tänk er om 4-5 år när de flesta nya Tolkien-frälsta har läst de nyöversatta böckerna och inte de av Åke. Det kommer bli ganska konstigt att snacka om vissa saker för de som inte läst de nya översättningarna (beroende på hur många naman och platser de tänker översätta). Hur ska man göra sig förstådd när man pratar om en plats och kompisen inte har en aning om vilken man menar?? Då blir man ju nästan tvungen att övergå till engelska och hoppas på att han förstår då. :( Hur ska detta "problem" lösas?


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons sep 01, 2004 8:15 pm 
Offline
Redaktionen
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån okt 20, 2003 2:30 am
Inlägg: 331
Meriadoc skrev:
Jag har tänkt på en sak men antingen är det bara jag som är paranoid eller så kommer det bli jobbigt framöver.

För tänk er om 4-5 år när de flesta nya Tolkien-frälsta har läst de nyöversatta böckerna och inte de av Åke. Det kommer bli ganska konstigt att snacka om vissa saker för de som inte läst de nya översättningarna (beroende på hur många naman och platser de tänker översätta). Hur ska man göra sig förstådd när man pratar om en plats och kompisen inte har en aning om vilken man menar?? Då blir man ju nästan tvungen att övergå till engelska och hoppas på att han förstår då. :( Hur ska detta "problem" lösas?


Snacka om I-landsproblem :P

Nä, men allvarligt talat så tror jag inte att det är någon större fara. Ju mer den nya översättningen kommer att dominera på hyllorna, desto fler kommer att förstå vad som sägs, och tillslut kommer nog alla platser och namn att benämnas efter nyöversättningen. Och skulle någon inte förstå så är det ju lätt att förklara.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons sep 01, 2004 8:23 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: ons nov 19, 2003 8:09 pm
Inlägg: 1139
Ort: Göteborg
Morningstar skrev:
Meriadoc skrev:
Jag har tänkt på en sak men antingen är det bara jag som är paranoid eller så kommer det bli jobbigt framöver.

För tänk er om 4-5 år när de flesta nya Tolkien-frälsta har läst de nyöversatta böckerna och inte de av Åke. Det kommer bli ganska konstigt att snacka om vissa saker för de som inte läst de nya översättningarna (beroende på hur många naman och platser de tänker översätta). Hur ska man göra sig förstådd när man pratar om en plats och kompisen inte har en aning om vilken man menar?? Då blir man ju nästan tvungen att övergå till engelska och hoppas på att han förstår då. :( Hur ska detta "problem" lösas?


Snacka om I-landsproblem :P

Nä, men allvarligt talat så tror jag inte att det är någon större fara. Ju mer den nya översättningen kommer att dominera på hyllorna, desto fler kommer att förstå vad som sägs, och till slut kommer nog alla platser och namn att benämnas efter nyöversättningen. Och skulle någon inte förstå så är det ju lätt att förklara.


Instämmer. Det blir väl en liten inkörningsperiod innan ÅO-diggarna har acklimatiserat sig (själv har jag talat om hobbitar i flera år redan), men sedan bör det inte bli några problem. Jag menar, hur många talar om hompar och Bimbo idag?

_________________
"No matter how subtle the wizard, a knife in the back will seriously cramp his style." -- Vlad Taltos


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons sep 01, 2004 8:25 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 2:16 pm
Inlägg: 2068
Precis. Glöm inte att det i den "riktiga" historien (d.v.s. utanför Tolkiens värld) finns massor av namn på platser och personer som varierat och funnits i olika varianter. Om någon av en händelse inte vet vad Beijing är, får man väl förklara att "det var den stad som tidigare kallades Peking på svenska". Svårare än så blir det nog inte...

The Lord of the Rings finns utgiven i två olika översättningar i Norge och Tyskland (kanske på fler ställen?); jag tror inte begreppsförvirringen har gett upphov till några större kontroverser.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons sep 01, 2004 8:28 pm 
Offline
The Magnificent

Blev medlem: lör jun 12, 2004 3:00 pm
Inlägg: 2563
Ort: Norrköping
Då var jag väl bara paranoid som jag trodde, som tur är :)


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons sep 01, 2004 10:17 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: ons nov 19, 2003 8:09 pm
Inlägg: 1139
Ort: Göteborg
Danne skrev:
Precis. Glöm inte att det i den "riktiga" historien (d.v.s. utanför Tolkiens värld) finns massor av namn på platser och personer som varierat och funnits i olika varianter. Om någon av en händelse inte vet vad Beijing är, får man väl förklara att "det var den stad som tidigare kallades Peking på svenska". Svårare än så blir det nog inte...

The Lord of the Rings finns utgiven i två olika översättningar i Norge och Tyskland (kanske på fler ställen?); jag tror inte begreppsförvirringen har gett upphov till några större kontroverser.


Sant. Bra poäng med Peking/Beijing. Å andra sidan finns det namn som envist biter sig fast, som t. ex. Burma, som väl föredrar att kallas Myanmar. Fast att det gamla namnet har bitit sig fast kan förstås också bero på att namnet Myanmar, om jag förstått saken rätt, är ett påfund från militärjuntans sida.

_________________
"No matter how subtle the wizard, a knife in the back will seriously cramp his style." -- Vlad Taltos


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons sep 01, 2004 10:36 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3941
Ort: Göteborg
Martinus skrev:
Den stegrande kamelen skrev:
Fetknoppen Bolger?


Lite för många stavelser för att vara ett effektivt smeknamn för min smak. Jag är ingen smeknamnsexpert :) , men de som jag har lyckats komma på tycks ligga på två stavelser.

Danne skrev:
Hmm, "Fetknoppen" låter inte alls som ett fungerande namn, tycker jag.

Jag håller inte riktigt med er. Jag tycker att "Fetknoppen" fungerar lika bra eller dåligt på svenska som "Fatty" gör på engelska. Båda är namn som kan tas som en förolämpning om de sägs på fel sätt, men som vänliga smeknamn med glimten i ögat om de sägs rätt. Det är bara att söka på nätet så hittar man massor av exempel på både elak och snäll användning av namnet. (Man får också många träffar på Göran Persson, av någon anledning. :P)

Jag har i och för sig inget emot "Bullen" heller, det funkar bra.


Danne skrev:
The Lord of the Rings finns utgiven i två olika översättningar i Norge och Tyskland (kanske på fler ställen?); jag tror inte begreppsförvirringen har gett upphov till några större kontroverser.

I Norge tror jag det råder viss förvirring fortfarande, jag har t ex fått för mig att både Lommelun (ny översättning) och Sekker (gammal) figurerar. Men jag kan ha fel, jag är inte så insatt i den norska Tolkien-debatten.

Den usla tyska nyöversättningen har vi ju diskuterat förut. Mitt intryck är att den ratas av de flesta tyska tolkienister, att det fortfarande är den gamla som gäller. Så borde det vara i alla fall, om de skräckexempel vi sett från nyöversättningen är något att gå på...


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor sep 02, 2004 1:01 am 
Offline
Uruk

Blev medlem: lör dec 13, 2003 2:17 am
Inlägg: 17
Ort: Falun
Danne skrev:
Precis. Glöm inte att det i den "riktiga" historien (d.v.s. utanför Tolkiens värld) finns massor av namn på platser och personer som varierat och funnits i olika varianter. Om någon av en händelse inte vet vad Beijing är, får man väl förklara att "det var den stad som tidigare kallades Peking på svenska". Svårare än så blir det nog inte...

Jo, men även fast kinesiska namn sedan 1979 transkriberas med pinyinsystemet till svenska, vilket ger Beijing, så används fortfarande Peking i Sverige. Vad jag vet gör alla dagstidningar det och TT har väl också som rekommendation att använda Peking.
Detsamma gäller Hongkong (Xianggang "egentligen") och Tibet (Xizang). Det finns säkerligen fler exempel.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor sep 02, 2004 12:09 pm 
Offline
Redaktionen
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån okt 20, 2003 2:30 am
Inlägg: 331
Den stegrande kamelen skrev:
Jag håller inte riktigt med er. Jag tycker att "Fetknoppen" fungerar lika bra eller dåligt på svenska som "Fatty" gör på engelska. Båda är namn som kan tas som en förolämpning om de sägs på fel sätt, men som vänliga smeknamn med glimten i ögat om de sägs rätt. Det är bara att söka på nätet så hittar man massor av exempel på både elak och snäll användning av namnet. (Man får också många träffar på Göran Persson, av någon anledning. :P)

Jag har i och för sig inget emot "Bullen" heller, det funkar bra.


Jag tycker också att "Bullen" låter bra.

Jag funderade ett tag på om man kunde använda Rundis Bolger eller Runde Bolger, men "Rundis" låter lite konstigt och "Runde" låter som om han kommer från vikingatiden.. Eller vad tycker ni?


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor sep 02, 2004 12:55 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3941
Ort: Göteborg
Morningstar skrev:
Jag funderade ett tag på om man kunde använda Rundis Bolger eller Runde Bolger, men "Rundis" låter lite konstigt och "Runde" låter som om han kommer från vikingatiden.. Eller vad tycker ni?

Jag har fått för mig (som vanligt vet jag ingenting, utan har bara för mig :roll:) att smeknamn på -is är en ganska modern företeelse, kanske för modern för det här ändamålet.

"Rund-" är lite för oprecist, tycker jag, inte lika rakt på sak som Fatty. Då tycker jag att varianter som "Knubbe" eller kanske "Tjocker" skulle fungera bättre. Men jag föredrar såväl "Fetknoppen" som "Bullen" framför båda de alternativen.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor sep 02, 2004 12:57 pm 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 12:52 pm
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Fettis Bolger kanske blir för mycket av fastlagsbulla över sig?

Bullen får väl duga men pilsnerkorven är inte långt borta.
Förresten blir Fatty Lumpa, Bullumpa då? :?

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor sep 02, 2004 3:11 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3941
Ort: Göteborg
Älva skrev:
Fettis Bolger kanske blir för mycket av fastlagsbulla över sig?

Bullen får väl duga men pilsnerkorven är inte långt borta.

Sluta prata mat nu, jag blir så hungrig... :P

Älva skrev:
Förresten blir Fatty Lumpa, Bullumpa då? :?

Eller Bolibompa. :wink:

Men du har en poäng där, faktiskt. Hur väsentligt är det att båda förekomsterna av Fatty översätts likadant? Man kan väl inte kalla en häst för "Bullen", det låter väldigt konstigt i mina öron. Då tycker jag "Fetknoppen" funkar bättre i så fall. Fast det är lite långt, man får anstränga sig om man skall knö in det i Bombadills vers till ponnyerna.

Bumpkin, som gamle Tom kallar en av hobbitarnas ponnyer, betyder förresten enligt mitt lexikon "tölp, bondlurk". Hur översätter man det utan att det låter otrevligt? Och så skall det förstås rimma med det man översätter Lumpkin till också. Lumpy betyder ungefär "klumpig".

Citera:
Hey! now! Come hoy now! Whither do you wander?
Up, down, near or far, here, there or yonder?
Sharp-ears, Wise-nose, Swish-tail and Bumpkin,
White-socks my little lad, and old Fatty Lumpkin!


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor sep 02, 2004 3:21 pm 
Offline
Noldo

Blev medlem: tor feb 19, 2004 3:31 pm
Inlägg: 454
Ort: Göteborg
Manliga smeknamn från när jag växte upp slutade vanligtvis på e eller a. Jag tror det sista är sörmländskt/stockholmskt, men är inte säker.


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 69 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1, 2, 3, 4, 5  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 5 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010