Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: mån apr 20, 2026 6:14 am

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]




Ny tråd Svara på tråd  [ 472 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24 ... 32  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik: Re: Översättningsövningar
InläggPostat: tis okt 21, 2014 3:25 am 
Offline
Hobbit

Blev medlem: tis maj 06, 2014 8:04 pm
Inlägg: 74
Ort: (utanför) Göteborg
Testade till och med att översätta början av The Hobbit till fornnordiska:
"Í hol í jörðinni bjó halflingr. Varat hræðileg, óhrein hol ok blaut, full af möðkum ok voti ólykt; né var þat þur, ber, sendin hol útan sæti eða mat; þat var holbyggjarhol, enn þat er hœgindi."

Jag kan tyvärr inte garantera att något av det är korrekt... men det vore najs om det var det. Då kanske man kan läsa om Bjalfi Byltingr i framtiden x)


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Översättningsövningar
InläggPostat: tis okt 21, 2014 5:16 pm 
Offline
Sinda

Blev medlem: tis sep 09, 2014 1:10 am
Inlägg: 209
Ort: Glamduin, Dorthonion
Tja, en viktig skillnad mot riktig fornnordiksa (eller försök därtill) och det du försökte med förut, är att obildat folk som jag kan läsa och förstå din fornnordisering av modern svenska, men har svårare att förstå riktig fornnordiska. Så beroende på om du vill ha en tämligen liten läsekrets, eller än ännu mindre..

Men kör på, det är häftigt oavsett!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Översättningsövningar
InläggPostat: tis okt 21, 2014 6:13 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3937
Ort: Göteborg
Sigolf Brimabane skrev:
Testade till och med att översätta början av The Hobbit till fornnordiska

Om du tänker översätta till fornnordiska, då bör du fråga dig vilket ännu äldre språk som ditt ord för hobbit är inlånat från. Urgermanska? Och hur förvanskas i så fall detta ursprungliga urgermanska ord om det lånas in och bollas i fornnordiska munnar i sisådär tusen år? :D (Och om du sedan ger dig på även LotR så bör du förstås översätta rohirrims språk till (rekonstruerad) urgermanska rakt över. :mrgreen:)

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Översättningsövningar
InläggPostat: tis okt 21, 2014 10:43 pm 
Offline
Hobbit

Blev medlem: tis maj 06, 2014 8:04 pm
Inlägg: 74
Ort: (utanför) Göteborg
Åh, urgermanska rohirrim vore häftiga! <3 Hailaz Þeudanaz kuningaz! (Hail Théoden king). 'Heill Þjóðann konungr' på fornnordiska. Måste nog plugga dessa språk i en tio år till för att kunna våga mig på en något sånär korrekt översättning skulle jag tro. Undrar om man borde göra om alla dikterna till fornyrdislag då...

Det värsta är att jag hoppar mellan olika projekt hela tiden... Vill lära mig fornnordiska, fornengelska, fornhögtyska, urgermanska, ryska, finska... Man kan ju alltid försöka lära sig grunderna i ryska och finska medan man satsar mer helhjärtat på forn- och urspråken. Skulle nog behöva bli ännu bättre på engelska för att kunna översätta från det också. Är imponerad av dem som översätter här : )


Senast redigerad av Sigolf Brimabane ons okt 22, 2014 12:43 am, redigerad totalt 1 gång.

Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Översättningsövningar
InläggPostat: tis okt 21, 2014 10:49 pm 
Offline
Hobbit

Blev medlem: tis maj 06, 2014 8:04 pm
Inlägg: 74
Ort: (utanför) Göteborg
Hialmr skrev:
Tja, en viktig skillnad mot riktig fornnordiksa (eller försök därtill) och det du försökte med förut, är att obildat folk som jag kan läsa och förstå din fornnordisering av modern svenska, men har svårare att förstå riktig fornnordiska. Så beroende på om du vill ha en tämligen liten läsekrets, eller än ännu mindre..

Men kör på, det är häftigt oavsett!


Jag tror nästan att fornnordiskan skulle nå ut till fler läsare :) Det finns ju en översättning av Hobbiten till latin. Har till och med sett Harry Potter på klassisk grekiska. Jag tror (och hoppas) att fornnordiskan är på uppgång, kanske tack vare Internet och att vikingar (på gott och ont... ont = Vikings) är populära idag. Är med i en grupp på facebook som leds av en engelsman. Den heter "Vakning norrœnnar tungu" och går ut på att göra fornnordiskan gångbar idag, med ord för moderna företeelser som elektricitet, telefon o.s.v. :)


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Översättningsövningar
InläggPostat: tis okt 21, 2014 11:10 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 3220
Ort: Hobsala
Hialmr skrev:
Intuitivt förstår jag andemeningen av "vulet" i sin kontext, men jag hade aldrig tidigare sett det och slog faktiskt upp det, för att jag blev nyfiken på ordet. Eftersom jag redan tidigt fångas av den ålderdomliga stilen kommer jag som läsare anta att alla konstigheter i den delen av texten i själva verket är gammalmodiga former och uttryck. Het som ett glöd hade jag förstått men tyck varit konstigt, men förstått att det var en gammal form och därför omfamnat det ändå, då det passar i sammanhanget.

Din reaktion tror jag sammanfaller tämligen väl med normalläsarens. Tilläggas kan att förståelsen av ordet vulen säkert underlättas av att det ingår i storvulen. Och "ett glöd" är en ren ordboksöversättning av "a live coal" (Norstedts). Så det är nog snarare mindre än mer udda.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Översättningsövningar
InläggPostat: ons okt 22, 2014 2:15 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: tis sep 21, 2004 11:43 pm
Inlägg: 1290
Ort: Älvsjö och Västernäs
"Illa vulet" ingår förövrigt i den svenska "latinska" nonsennsmeningen: Mulet, kulet, illa vulet, i de dödas vilorum. Läses: Mulétt, kulétt, ìlá vulétt, idé dödàss vilórum.

_________________
Håll utkik efter mig, särskilt när du inte väntar mig!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Översättningsövningar
InläggPostat: tor okt 23, 2014 6:32 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 3220
Ort: Hobsala
Í jarðholu nokkurri bjó hobbiti. Þið skuluð þó ekki halda að hún hafi verið skítug og fúl af raka, eða að út úr veggjunum hafi staðið óteljandi dinglandi ánamaðkadindlar og enn síður að hún hafi dúnstað af fúkka og myglu. Og þið skuluð heldur ekki ímynda ykkur að hún hafi verið svo þurr og rykug og eyðilega tóm, að þar væri engin leið að setjast niður og njóta góðrar máltiðar. Ónei, öðru nær, því að þetta var ósvikin hobbitahola og varla er hægt að hugsa sér nostalegri stað a jarðríki.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Översättningsövningar
InläggPostat: tor okt 23, 2014 6:38 pm 
Offline
Hobbit

Blev medlem: tis maj 06, 2014 8:04 pm
Inlägg: 74
Ort: (utanför) Göteborg
Isländska versionen? :0 Känns som om den lägger ut texten en del. Här är tydligen färöiska:

"Í einari holu í jørdini búði ein hobbi. Ikki ein ótýdlig, skitin, vát hola, sum skríður skørp í møðkum og luktar illa, men heldur ikki ein turr og ber sandhola, har einki er at sita á ella at eta. Nei, hetta var ein hobbahola, og har er innkomandi."


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Översättningsövningar
InläggPostat: tor okt 23, 2014 6:59 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 3220
Ort: Hobsala
Ja, det är den isländska! :) Jag har också fått intrycket att han lägger ut texten. Dessutom gillar han tydligen inte dvärgnamnen i Eddan utan har hittat på lite egna, vilket vi varit inne på i Nammis dvärgtråd.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Översättningsövningar
InläggPostat: tor okt 23, 2014 8:09 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: tis sep 21, 2004 11:43 pm
Inlägg: 1290
Ort: Älvsjö och Västernäs
Hej Sigolf och ni andra!

Hittade en kul text på Stockholms stadsmuseum idag:
Bilaga:
IMG_2724c.jpg
IMG_2724c.jpg [ 20.85 KiB | Visad 13827 gånger ]
Jag hade tänkt fråga dig om varför du bytte oc mot ok i din text för några dagar sedan.
Här ser vi ett exempel på omväxlande oc och ok. (Ock, ock, ock, som hönsen och gummorna utbrista!)

_________________
Håll utkik efter mig, särskilt när du inte väntar mig!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Översättningsövningar
InläggPostat: tor okt 23, 2014 8:37 pm 
Offline
Hobbit

Blev medlem: tis maj 06, 2014 8:04 pm
Inlägg: 74
Ort: (utanför) Göteborg
En internetbekant tyckte att "oc" var väldigt fult. Han är en riktig lingvistiknörd. Han föreslog "ock" i stället. "Ock" är ju egentligen den logiska stavningen. Men oc eller ok är snyggare. Oc förekommer ofta i fornsvenska och fornnordiska texter. Men det är väl för att de var så dåliga på att stava på den tiden : P

Här är för övrigt några rohirriska namn på urgermanska:

Þeudanaz = Théoden
Ehwǫ̂mērijaz = Éomer
Ehwǫ̂wunjō = Éowyn
Grīmô = Gríma

Jag är lite osäker på Éomer och Éowyn... Vet inte riktigt hur man sätter ihop urgermanska ord, men gissade på genitiv pluralformen... Typ som i ordet "mannamod".
Är inte säker alls på Gamling och Háma. Här är mina gissningar:

Haimô = Háma
Gamalilingaz = Gamling


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Översättningsövningar
InläggPostat: tor okt 23, 2014 9:10 pm 
Offline
Sinda

Blev medlem: tis sep 09, 2014 1:10 am
Inlägg: 209
Ort: Glamduin, Dorthonion
Tja, Gamling ska väl mer eller mindre betyda gamling, så du kan ju börja där kanske.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Översättningsövningar
InläggPostat: tor okt 23, 2014 9:16 pm 
Offline
Hobbit

Blev medlem: tis maj 06, 2014 8:04 pm
Inlägg: 74
Ort: (utanför) Göteborg
Satte ihop "Gamalaz" (gammal) med "-ilingaz" (-ling) :) -az försvinner från roten "gamal-" då.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Översättningsövningar
InläggPostat: fre okt 24, 2014 1:38 pm 
Offline
Sinda

Blev medlem: tis sep 09, 2014 1:10 am
Inlägg: 209
Ort: Glamduin, Dorthonion
Jaha! Det verkar vara en trend (tycker jag, som relativt oinsatt) för germanska språk att bli kortare med årtusendena. Undrar hur det kommer sig att urgermanska fick så långa ord till att börja med?


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 472 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24 ... 32  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 7 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010