Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: sön apr 19, 2026 11:54 pm

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]




Ny tråd Svara på tråd  [ 97 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1, 2, 3, 4, 5 ... 7  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis dec 23, 2003 4:14 pm 
Offline
Uruk

Blev medlem: sön okt 19, 2003 11:39 pm
Inlägg: 24
Ort: Vallentuna
tycker secker är ett bra namn (med e! med ä ser det inget vidare ut...). gillar inte bagger alls egentligen. :-/


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis dec 23, 2003 5:07 pm 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 12:52 pm
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Secker får mig osökt att tänka på socker... Även Säcker. Kalla den stackarn för kappsäck ist. så får man inte konstiga assosiationer iallafall :lol:


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis dec 23, 2003 10:22 pm 
Offline
Redaktionen
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån okt 20, 2003 2:30 am
Inlägg: 331
Älva skrev:
Nåväl men med tanke på att Tolkien var språkprofessor så torde man väl försöka göra det lite vackert eller?


Jo, jag förstår hur du menar. Men om man tänker på saken så låter väl Bagger inte heller särskillt vackert. Det påminner ju faktiskt ganska mycket om Säcker. Den enda anledningen till att vi uppfattar Säcker som fulare än Bagger är att vi är vana vid Bagger. Men det är ju inte i första hand till oss som nyöversättningen görs, det hade varit omöjligt att få oss gamla veteranläsare att känna oss trygga med alla de nya namnen, utan jag tror översättningen görs i första hand till kommande generation. Och precis som vi inte hade något problem med Bagger när vi började läsa så kommer nog inte nästa generation att ha något problem med Säcker.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons dec 24, 2003 1:43 am 
Offline
Vala
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör aug 02, 2003 12:02 pm
Inlägg: 527
Ort: Stockholm-Ingarö
Min första reaktion när man fick reda på hans tankar om att byta utt Bagger mot Secker var inte rolig. Men nu, efter att ha fått smälta det lite, tycker jag att det är helt okej. Absolut!
Bilbo Secker, Frodo Secker.. det är inte så illa!
Men eftersom jag en gång läst Bagger, så är Frodo o Bilbo fortfarande Bagger för mig!

_________________
Gandalf: Now, listen carefully..
..In fact, it's better if you don't speak at all, Peregrin Took.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre jan 02, 2004 11:19 pm 
Offline
Redaktionen
Användarvisningsbild

Blev medlem: fre jan 02, 2004 11:06 pm
Inlägg: 173
Ort: Linköping
Jag måste säga att jag gillar inte riktigt varken Secker eller Säcker. Bagger är väldigt inarbetad, och det är nästan alla namn. Faktum är att jag skulle föredra att behålla de gamla inarbetade namnen men att översätta bort Ohlmarks syftningsmissar osv. Detta kommer ju dock inte bli fallet. Och om jag ska vara lite konstruktiv istället skulle jag vilja ha namn så iallafall låter LITE som orginalnamnen. Där är inte det viktiga att de delar slut, utan snararare är nog de två-tre första bokstäverna viktigast där.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre jan 02, 2004 11:59 pm 
Offline
Dvärg

Blev medlem: tis dec 02, 2003 10:55 am
Inlägg: 90
DrRotmos skrev:
Jag måste säga att jag gillar inte riktigt varken Secker eller Säcker. Bagger är väldigt inarbetad, och det är nästan alla namn. Faktum är att jag skulle föredra att behålla de gamla inarbetade namnen men att översätta bort Ohlmarks syftningsmissar osv.


Jag håller med.

Varför ändra inarbetade och invanda namn?

Det kommer troligen att förvirra folk och göra mer skada än nytta.

Det märks att Ohlmarks är det stora hatobjektet här, men allt han gjorde var inte fel, och han hade en fin känsla för svenska språket.

Jag är rädd för att man slänger ut barnet med badvattnet.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör jan 03, 2004 12:35 am 
Offline
High King of the Noldor
Användarvisningsbild

Blev medlem: sön okt 19, 2003 11:57 pm
Inlägg: 2279
Ort: Uppsala
Man kan inte klamra sig fast vid något felaktigt bara för att man är van vid det och för att det är svårt att vänja sig vid något nytt.

Det är ju för fan en av anledningarna till att t.ex rasism existerar.

_________________
I'm just an ancient drummer boy and in the wars I used to play.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör jan 03, 2004 1:07 am 
Offline
Dvärg

Blev medlem: tis dec 02, 2003 10:55 am
Inlägg: 90
Fëanor skrev:
Man kan inte klamra sig fast vid något felaktigt bara för att man är van vid det och för att det är svårt att vänja sig vid något nytt.

Det är ju för fan en av anledningarna till att t.ex rasism existerar.


Racismens grunder är betydligt mer komplicerat än så.

Det man bör fråga sig är hur viktigt det är att byta ut Vattnadal mot Klovedal el dyl (pga det är enskvärt med en bokstavlig översättning), och hur viktigt det är att byta utt Baggins mot Secker (pga Bag inte längre associeras till säck).

Jag har inga problem med att byta ut namnen och mitt intryck är att översättningen kommer att hålla en hög klass, men jag undrar hur många missförstånd det inte kommer att bli när folk diskuterar Tolkien och alla inte är ajour med de olika namnbytena.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör jan 03, 2004 1:14 am 
Offline
Sinda
Användarvisningsbild

Blev medlem: sön dec 28, 2003 11:32 pm
Inlägg: 371
Ort: Cuiviénen
Jag tyckte Ohlmarks var bra på att göra stämningsfulla namnöversättning. Dock var de i ofta felaktigt översatta och därmed missvisande.
Det är dags att varje plats, person, föremål och allt annat får ett rättvisande namn.

PS: Om ni kör med SÄCKER så se till att det stavas med Ä.

_________________
Eru är givmild!!!


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör jan 03, 2004 1:15 am 
Offline
Dvärg

Blev medlem: tis dec 02, 2003 10:55 am
Inlägg: 90
PS

I fallet Vattnadal har vi ett sorgligt fall där ett ganska fint namn kan riskera att bytas ut mot ett minde välljudande. Det är dock OK eftersom Tolkien själv inte lär ha godkänt namnet.

I fallet Bagger så tror jag att Tolkien som språkhistoriskt orienterad hade varit fullt nöjd med det faktum att bag var ett gammalt nordiskt ord.

När det gäller t.ex. Tuckborough tror jag att översättaren är ute och cyklar. Han vill byta ut Bagger mot Säcker eftersom "bag" motsvarar "säck" i modern svenska. Varför vill han då översätta "borough" med "borg", när det motsvarar "köping" i modern svenska?

Vi riskerar att få en någorlunda mer korrekt översättning av namn för priset av två uppsättningar namn.

Vad är viktigast? Kommunikation mellan folk som inte är ajour med alla namnbyten eller bokstavstrogenhet?


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör jan 03, 2004 6:08 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 2:16 pm
Inlägg: 2068
Citera:
Varför vill han då översätta "borough" med "borg", när det motsvarar "köping" i modern svenska?


"Borough" motsvarar inte alls "köping". Det, liksom för övrigt "-bury" motvaras tämligen exakt av svenskans "borg", som ju också förekommer i ortsändelser (Göteborg, exempelvis). Däremot är Andersson inne på fel spår med Tybbelborg. Tuckborugh är ju nämligen en variant på Tookborough, alltså "Tookarnas borg", och har inget med att "tybbla, gömma undan, stoppa i sig" att göra...


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör jan 03, 2004 6:21 pm 
Offline
Dvärg

Blev medlem: tis dec 02, 2003 10:55 am
Inlägg: 90
Danne skrev:
Citera:
Varför vill han då översätta "borough" med "borg", när det motsvarar "köping" i modern svenska?


"Borough" motsvarar inte alls "köping". Det, liksom för övrigt "-bury" motvaras tämligen exakt av svenskans "borg", som ju också förekommer i ortsändelser (Göteborg, exempelvis).


Enligt Norstedts engelsk-svenska ordbok motsvarar "borough" svenskans "stad".

Problemet är att Tolkien hade en mer diakron syn på översättning "middle-earth"= "midgård", medan Andersson har en synkron syn och accepterade denna översättning först när han förstått att Tolkien godkänt den. Eftersom Andersson har detta synkrona fokus vill han översätta "Baggins" med "säcker" istfr "Bagger".

diakoniskt motsvarar "borough" och "bury" svenskans "borg", MEN inte synkront!

diakroni=etymologin är viktig och man studerar språkets utveckling.
synkroni=etymologin är ej relevant och endast en viss tidpunkts uppfattning om språket är relevant.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör jan 03, 2004 8:06 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: ons nov 19, 2003 8:09 pm
Inlägg: 1139
Ort: Göteborg
Conrad skrev:

Problemet är att Tolkien hade en mer diakron syn på översättning "middle-earth"= "midgård", medan Andersson har en synkron syn och accepterade denna översättning först när han förstått att Tolkien godkänt den. Eftersom Andersson har detta synkrona fokus vill han översätta "Baggins" med "säcker" istfr "Bagger".

diakoniskt motsvarar "borough" och "bury" svenskans "borg", MEN inte synkront!

diakroni=etymologin är viktig och man studerar språkets utveckling.
synkroni=etymologin är ej relevant och endast en viss tidpunkts uppfattning om språket är relevant.


Njae... Tolkien säger i sina anvisningar ang. namnet Baggins:

Citera:
The translation should contain an element meaning 'sack, bag'


Jag säger inte att det synkrona resonemanget inte stämmer, men du får använda ett annat exempel i så fall (om jag har förstått saken rätt).


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör jan 03, 2004 8:25 pm 
Offline
Mandos
Användarvisningsbild

Blev medlem: tis dec 23, 2003 10:38 pm
Inlägg: 471
Ort: vettet
Nja, snarare en del av en stad med visst självstyre - dock kortfattat i ett
simplare ord; stad.

_________________
Erik Blomqvist - Forumadministratör
Forumregler | 64bits


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör jan 03, 2004 8:31 pm 
Offline
Dvärg

Blev medlem: tis dec 02, 2003 10:55 am
Inlägg: 90
Martinus skrev:

Njae... Tolkien säger i sina anvisningar ang. namnet Baggins:

Citera:
The translation should contain an element meaning 'sack, bag'


Jag säger inte att det synkrona resonemanget inte stämmer, men du får använda ett annat exempel i så fall (om jag har förstått saken rätt).


Jo, men det är just det "bag", kan göra på svenska ur en diakron synvinkel. "Bagge" refererar etymologiskt till pungen.

Det är tyvärr en gammal språkvetenskaplig ideologisk skiljelinje, och de flesta av oss ser språket ur båda synvinklarna. Jag tycker bara att Andersson är inkonsekvent om han i ena stunden har diakrona bevekelsegrunder (som i borough-borg) och i andra stunden synkrona (som i Baggins-secker).


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 97 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1, 2, 3, 4, 5 ... 7  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 2 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010