Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: tor mar 28, 2024 9:38 am

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme




Ny tråd Svara på tråd  [ 22 inlägg ]  Gå till sida 1, 2  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik: Nyöversättningen
InläggPostat: tis mar 16, 2004 11:44 am 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 11:52 am
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Vad tycker ni om att så många Ohlmarksord nyöversätts. Kommer det att ta en stund att vänja sig eller är det en befrielse.
Själv kommer det vara svårt om t.ex Fylke ändras eller Meriadoc. Och så kommer jag antagligen att säga Vattnadal i allafall. :)

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis mar 16, 2004 9:03 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons nov 19, 2003 9:29 pm
Inlägg: 787
Ort: Värmländska södern
Vad ska man säga? Klart det blir rörigt för en gammal männska...

...och även om jag talar allvar så visst kommer det att bli rörigt. Tolkien har ju redan ett antal namn på de flesta personer och platser. Därtill kommer då två olika svenska namn. Det är nog inget större problem för oss insnöade, vi är ju redan ganska vana, men för de som bara är lite lagom intresserade kan det nog bli ganska förvirrande. Jag försöker förbereda mej inför förvirringens tid genom att vänja mej med orginalnamnen i stället. De bör väl stå fast en tid till.

Men trots att det inte känns så lyckat med fler namn att hålla reda på så tycker jag nog ändå inte att felaktiga namn ska behållas. Jag vill ha det så nära orginalet som möjligt. Men jag hoppas verkligen att han behåller de bra översättningarna... De som jag tycker är bra vill säga... :roll:


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis mar 16, 2004 9:55 pm 
Offline
Sinda
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör aug 02, 2003 8:14 pm
Inlägg: 210
Ort: Näsbypark
Jag har svårt att tänka mig att det blir något problem. De som har läst Åke Ohlmarks översättning och som sedan läser Erik Anderssons översättning (eller vice versa) är medvetna om problematiken. Och för de som inte läst boken tidigare uppstår inga frågetecken med nyöversättningen.
På sätt och vis borde problemet upplevas redan genom att läsa en svensk och en engelsk utgåva. Namnen är olika, men inte förstår vi mindre för det?

Det enda jag kan tänka mig skulle kunna vara allvarligt för läsupplevelsen är att blanda de två utgåvorna. För visst finns det en risk att några läser Erik Anderssons översättning när den kommer ut, tycker att den är bra och lånar nästa bok på biblioteket! Katastrof, och PANG så är läslusten borta.
Jag hoppas att det tydligt framgår på de nya utgåvorna att de skiljer sig från Ohlmarks översättning, och att en blandning av översättningarna kan vara förödande.

_________________
I don't know half of you half as well as I should like; and I like less than half of you half as well as you deserve.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis mar 16, 2004 10:15 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons aug 06, 2003 5:56 pm
Inlägg: 924
Ort: Norrköping
Har av-Ohlmarksiserat mig under det senaste året, och ser fram emot nya namn på personer och platser. Om Andersson lyckas få fram originalkaraktärerna riktigt bra tror jag att man kommer att njuta berättelsen om de så skulle få bära namn som Fritte Påse och Sumo Gummi...! :wink:

Fast allvarligt talat så vill jag se nya namn där det finns fog för det, och den bedömningen försöker jag lämna över till EA. (Försöker, märk väl... :? )
Bortsett från att jag slutat läsa Ohlmarks har jag även börjat kämpa med den moderna tyska översättningen. Dels för att jag var allmänt nyfiken (men det var egentligen 1966 års övers. jag var ute efter. Det bidde fel.), dels för att känna lite på hur man upplever historien med andra namn än de invanda.
Bilbo o Frodo Beutlin funkar jättebra för mig (och får mig att tycka att det lösa förslaget Bylting inte alls är dumt), men det är klart att det tar väl lite tid innan de nya namnen sitter. Och somliga kommer kanske aldrig att göra det, men då finns ju alltid originalet att återvända till.

_________________
"Go in peace! I will not say: do not weep; for not all tears are an evil."
Gandalf, Grey Havens


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons mar 17, 2004 9:20 am 
Offline
Hobbit

Blev medlem: tis dec 16, 2003 4:11 pm
Inlägg: 53
Ort: Uppsala
Otroligt roligt med en nyöversättning. Alltid roligt när det händer något med verk man känner starkt för, ger ofta den där lilla puffen man behöver för att plocka fram böckerna igen. Är den usel så behöver man ju inte läsa den.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons mar 17, 2004 12:04 pm 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 11:52 am
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Jag tror inte den blir usel. Tvärtom! Men vissa saker vill jag personligen ha kvar som Fylke t.ex. Sen skulle jag gilla att Baggins blir Bylting.

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons mar 17, 2004 8:33 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons nov 19, 2003 9:29 pm
Inlägg: 787
Ort: Värmländska södern
chrixter skrev:
...den där lilla puffen man behöver för att plocka fram böckerna igen.


:D Den lilla puffen klarar jag mej utan. Jag behöver en liten puff för att lägga dom ifrån mej istället. (Eller ett brännbollsträ i huvet...)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor mar 18, 2004 2:15 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons aug 06, 2003 5:56 pm
Inlägg: 924
Ort: Norrköping
Vendela skrev:
Jag behöver en liten puff för att lägga dom ifrån mej istället. (Eller ett brännbollsträ i huvet...)


I know what you mean..........! :D

_________________
"Go in peace! I will not say: do not weep; for not all tears are an evil."
Gandalf, Grey Havens


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor mar 25, 2004 7:04 am 
Offline
Vala
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons okt 29, 2003 12:45 am
Inlägg: 155
Ort: Hjo
För tidig morgon för att jag ska tänka klart men visst är väl filmerna översatta med Ohlmarksnamn. Då kan det ju bli lite rörigt för den som endast sett filmerna och sen läser nyöversättningen. Och som inte följt Ardas diskussioner alltså. :roll:


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor mar 25, 2004 10:29 am 
Offline
Hobbit

Blev medlem: tis dec 16, 2003 4:11 pm
Inlägg: 53
Ort: Uppsala
Wargen skrev:
För tidig morgon för att jag ska tänka klart men visst är väl filmerna översatta med Ohlmarksnamn. Då kan det ju bli lite rörigt för den som endast sett filmerna och sen läser nyöversättningen. Och som inte följt Ardas diskussioner alltså.


Tror att ett par namnbyten här och där inte påverkar "film först bok sen" skaran. Ringen har ju trots allt blivit relativt lite modifierad jämfört med de allra allra flesta filmatiseringar som gjorts. Svårast får nog de som läst böckerna många många gånger och kan långa stycken utantill, kan då tänka mig att det kan bli stopp i maskin med täta mellanrum.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön apr 11, 2004 6:58 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons aug 06, 2003 5:56 pm
Inlägg: 924
Ort: Norrköping
Läste just ett av Rosies inlägg på en annan tråd, där hon nämner hur hon uppskattar dikterna i LOTR sedan hon börjat läsa den på eng.
Ska bli hemskt spännande att se vad Lotta Vad-heter-hon-i-efternamn lyckas göra med. Tänkte först att allt måste vara bättre än den översättning vi har nu, men insåg sedan att det mycket väl kan bli värre också... Poesi är nog inte det lättaste att översätta. Och i det här fallet finns så mycket att ta hänsyn till tex. vilket folkslag som skrivit versen.

Skulle vara så kul om dikterna fick komma mer till sin rätt den här gången!

_________________
"Go in peace! I will not say: do not weep; for not all tears are an evil."
Gandalf, Grey Havens


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön apr 11, 2004 10:16 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons nov 19, 2003 9:29 pm
Inlägg: 787
Ort: Värmländska södern
Rosie lägger sej i denna tråd också!

Jo, jag går och biter på naglarna av både förväntan och nervositet av den anledningen du nämner, Vingilot. Men jag tror nog knappast att det kan bli sämre. Om hon bara gör ett allvarligt försök blir det med automatik bättre. För det verkar faktiskt inte som om Ohlmarks gjorde sej någon större ansträngning när han översatte dikterna.
Jag har vid tidigare läsningar inte brytt mej om dikterna i någon större utsträckning, de har väl mest funnits med som någon slags smålustiga avbrott som jag glidit igenom ganska hastigt. Först nu när jag läser på orginalspråk inser jag att dikterna är som saltet på potäterna. En oumbärlig krydda.

Vad jag mest ser fram emot med både bävan och förväntan är ringversen. Den bara måste sitta. Och för all del även Aragorns vers. "Allt som är guld..." Men nog måste det vara svårt. Vi kan nog inte kräva att översättningen ska leva upp till orginalet i dikterna. Eller..?


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis apr 13, 2004 11:48 am 
Offline
Hobbit

Blev medlem: tis dec 16, 2003 4:11 pm
Inlägg: 53
Ort: Uppsala
Rosie skrev:
Vad jag mest ser fram emot med både bävan och förväntan är ringversen. Den bara måste sitta. Och för all del även Aragorns vers. "Allt som är guld..." Men nog måste det vara svårt. Vi kan nog inte kräva att översättningen ska leva upp till orginalet i dikterna. Eller..?


Klart att vi både kan och skall!

Tja, om Tolkientalibanerna får som de vill så offras väl all estetik på exakthetens altare men i min mening så är "lika bra som orginalet" en schyst förväntning att generellt ha på alla översättningar men på en nyöversättningar i synnerhet.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis apr 13, 2004 12:12 pm 
Offline
Dúnadan

Blev medlem: lör aug 02, 2003 8:29 am
Inlägg: 128
Ort: Gondolin
Klart att vi skall ha höga förväntningar! Om man gör en rejäl satsning på en nyöversättning, räcker det inte att förvänta sig att den skall bli bättre än Ohlmarks. Personlligen är jag också mycket spänd på poesidelen, dels därför att poesi är en stor utmaning att översätta, dels för att jag hört rykten om att Lotta (Jag kan inte heller komma på vad hon heter i efternamn!) tycker att Tolkiens lyrik är dålig.
chrixter: Hurdan är en Tolkientaliban? Känner att jag kan var i riskzonen... :?


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis apr 13, 2004 3:03 pm 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 11:52 am
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Jag är orolig för dikterna. I min mors upplaga från 70-talet så är de så vackra medan mina egna, senare upplagor har en lite sämre översättning.
Tolkiens dikter var inte kärva på originalspråket och jag hoppas att de inte blir det på svenska heller.

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 22 inlägg ]  Gå till sida 1, 2  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 9 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010