åh jag kan inte låta bli...
Ardalambion skrev:
We don't know much genuine Rohirric, for in LotR, Tolkien rendered it by Old English: He tried to reproduce for English readers its archaic flavour in relationship to the Common Speech (itself represented by modern English - but it must be understood that Rohirric was not the ancestor of the Common Speech the way Old English is of modern English). Thus, names like Éomer and phrases like ferthu Théoden hál are not transcriptions of the actual words used back in the Third Age.
Alltså, om vi ska ha ett namn som passar kan vi nytja Old English...
En koll på Encyclopedia av Arda ger bakgrunden till Nessas namn som 'Young'. Vi söker vidare och letar reda på Modern till Old English ordlistor (tyvärr äger jag ingen.)
Ung översätts mycket simpelt med 'geong' , det är uppenbart hur det har överlevt in i modern Engelska. Youth, alltså Ungdom(en) har en mer intressanta ord, framför allt Cniht och Geguð.
För att kompletera det hela tar jag en titt i min Skotsk Gaeliska ordlista och ser att 'young' där är Òg och eftersom jag inte kan låta bli tar vi också en titt i den Irländsk Gaeliska ordlistan men även där är ordet Òg, då språken inte är så åtskillda.
Your översätts förövrigt till Eower på Old English, så där ser vi hur namnen på Rohrric kanske skulle kunna uttalas, eller om de överlevt tills idag. Fast det kan vi inte säga... Men men...