Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: fre mar 29, 2024 11:30 am

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme




Ny tråd Svara på tråd  [ 8 inlägg ] 
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik: Hjälp att rätta några quenya-meningar...
InläggPostat: sön apr 27, 2008 4:59 pm 
Offline
Dúnadan
Användarvisningsbild

Blev medlem: tor feb 10, 2005 6:20 pm
Inlägg: 105
Har lite funderignar hur man ska överstätta följande till quenya. Har gjort några egna taffliga försök men jag är ju ingen expert så skulle vara jättebra om någon som är lite insatt kunde rätta till mina fel :)

"Jag älskar dig" = "Tye mélan"
"Jag älskar dig för evigt" = "Tye mélan oialë"
"Daniel och Liv för evigt" = "Erunámo ar Coivië/Varnassë oialë"
"Din för evigt" = "Lya oialë"
"Tillsammans för evigt" = "Ooialë"
"Vi för evigt" = "Oialëngwë"

Sedan så undrar jag hur man skulle översätta namnet Liv till quenya? Det betyder ju skydd eller värn, och liv. Så vilket av nedanstående ord skulle bli en korrekt översättning?

"Coivië" eller "Varnassë"?

Har utgått från dessa ord och ordlistan här: http://www.ambar-eldaron.com/eng-quen.pdf

FOR EVER, EVERLASTINGLY = oialë

LIFE #coivië (attested with a pronominal
suffix: coivierya, “his/her life”), cuilë (being
alive; obsoleting coi, coirë in LT1:257; the latter
means "stirring, spring" in Tolkien's later
Quenya);

SECURITY varnassë.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön apr 27, 2008 11:40 pm 
Offline
problemlösare (perl -pe 's/nana/japh/' nana.txt )

Blev medlem: ons nov 19, 2003 11:46 am
Inlägg: 2974
Ort: inte helt laglydigt i Solna
Först, jag rekomenderar i allmänhet

http://www.uib.no/People/hnohf/ och den quenya ordlista som finns där (det kan vara samma också)

Jag kommer inte ihåg så mycket kring Quenya ty det var länge sedan jag ägnande min tid åt det, men lite tror jag mig komma ihåg, speciellt kring de här ämmena (då det inte varit särskillt aktuellt för mig på ett tag). Angående kärleksbegrepet på Quenya så har jag för mig att det är väldigt svåröversättbart då ingen rak översättning finns men böjningar av vän verkar vara vägen att gå. Men jag syselsatte mig lite med google (för att eh ingen sa något på irc eller något) . Och hittade följande forum inlägg på


http://www.warofthering.net/forum/vbulletin225/upload/showthread.php?t=980&page=6
warofthering.net, Isiltári skrev:
:
"Inyë" is an independent pronoun for "I", but "melmë" is a Quenya noun for the word love. So, saying "inyë melmë" could be translated as "I am love" (assuming the copula "ná" is absent), but would not mean "I love" in a verbal sense. It would make about as much sense as saying "I boat," or "I house." This is because a) there is no verb present, and b) there would be no object of the verb present.

"Melinyel," translating to "I love you," can be broken down as follows:

Meli- (aorist form of verb, with additional ending to follow, indicating current action or emotion)
-nye- (subject form of the word "I" to be used in compounds when pronominal ending is to follow)
-l OR -lyë (object form of "you" to be used in compounds)

While "melin" means "I love," the complete form "-nye-" must be used [as opposed to simply -n] because a pronominal object -- you -- is used in the sentence "I love you."

For example, you could say: "Melin roccor" (I love horses), but if the object is a pronoun, it should be formed in the proper verb-subject-object compound that is used in Quenya: melinyel (I love you), or melinyes (I love it), etc.

Does that make sense?




När det gäller namnet så skulle jag påstå att allt kan vara rätt, det handlar om varför namnet valts , är det för alla betydelser eller en, och över hur personen själv eller den som översätter ser på det hela

_________________
"seen so many come and go / but my heart never beats slow / respect is payed where respect is due / rather die than live like you " - Forever Young - The Guarantee


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån apr 28, 2008 8:11 am 
Offline
Dúnadan
Användarvisningsbild

Blev medlem: tor feb 10, 2005 6:20 pm
Inlägg: 105
Men.... Enligt Tolkiens Arda så ska det jag älskar dig heta "tye mélan", inte "Melinyel". TA kan väl itne ha fel? :O

Har sett "tye mélan" oftare men det kanske inte betyder att det är korrekt? Såg att din länk var från 2003, så det kanske har framkommit ny inforamtion om quenya sedan det skrevs?

Här är vad jag hittade på TA iaf:
http://tolkiensarda.se/new/sprakfaq.htm
Citera:
7. Hur säger man "jag älskar dig" på quenya och sindarin?
På quenya blir denna fras tye mélan. Hur motsvarigheten på sindarin ser ut måste alltjämt bli föremål för gissningar. Ett av alternativen le melin, le melon och le mílon är med stor sannolikhet det rätta, men i brist på publicerat material kan vi inte avgöra vilket.


Tye-mela'ne har jag hittat på några sidor för jag älskar dig på massa olika språk...

Hittade också denna sida med ännu fler former. Bla Mélan tye
http://www.phy.duke.edu/~trenk/elvish/quenya_love_you.html

Så vilken är den rätta översättningen, borde väl vara tye mélan som Tolkiens Arda refererar till, eller har dem fel?


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån apr 28, 2008 12:44 pm 
Offline
problemlösare (perl -pe 's/nana/japh/' nana.txt )

Blev medlem: ons nov 19, 2003 11:46 am
Inlägg: 2974
Ort: inte helt laglydigt i Solna
troligen TA Faq:en ja.

_________________
"seen so many come and go / but my heart never beats slow / respect is payed where respect is due / rather die than live like you " - Forever Young - The Guarantee


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons jan 27, 2010 10:08 pm 
Offline
Snaga
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons jan 27, 2010 10:00 pm
Inlägg: 2
I och med att Quenya baseras på ändelser och pronomen är en ändelse så bär jag älskar dig på Quenya bli melnyel med den sista pronomiala ändelsen för dig vilken jag fortfarande är på jakt efter. Mel- är grundverbet "älska", -nyë är ändelsen för 1:a pronomiala ändelsen, jag. och -l är objektet för 2:a formen, dig. Mel-nyë-l
För mer info läs dessa kurser de är mycket bra: http://folk.uib.no/hnohf/qcourse.htm

_________________
I Ambar náuva analta!

LÄS: http://folk.uib.no/hnohf/qcourse.htm


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor jan 28, 2010 12:42 am 
Offline
Östring

Blev medlem: fre jul 18, 2008 10:22 pm
Inlägg: 37
Ort: Stockholm
Stammen i verbet för 'älska' är mycket riktigt mel-, men man kan inte lägga pronominaländelser direkt till en stam som slutar på konsonant. En hjälpvokal, i regel -i-, måste infogas. 'Jag älskar' blir på så sätt melinye eller (med den frekventa förkortningen av -nye till -n) melin.

Vad gäller objektspronomen kan detta i tredje person uttryckas antingen med tillägg av ytterligare en ändelse eller med ett självständigt ord. För 'jag älskar honom' anger Tolkien sålunda alternativen melinyes och melin sé. För andra person som objekt ('dig') finns däremot bara självständiga former belagda. Av dem väljer man här lämpligen tye, den förtroliga formen, som enligt Tolkien var den vanliga älskande emellan. 'Jag älskar dig' blir då tye melin eller melin tye (båda varianterna möjliga eftersom ordföljden i quenya är relativt fri).


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre jan 29, 2010 1:41 pm 
Offline
Snaga
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons jan 27, 2010 10:00 pm
Inlägg: 2
Jag kom på det...

är inte "lë" ackusativ för 2:a formen singular?

hur som helst undrar jag om det finns någon trovärdig sida förutom ardalambion som hanterar personliga pronomens övriga former (ackusativ, genitiv, dativ osv.) på ett mer utförligt sätt?
ardalambion är ganska rörig och inte tillräckligt strukturerad.

_________________
I Ambar náuva analta!

LÄS: http://folk.uib.no/hnohf/qcourse.htm


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån feb 01, 2010 1:31 am 
Offline
Östring

Blev medlem: fre jul 18, 2008 10:22 pm
Inlägg: 37
Ort: Stockholm
rácanórime skrev:
är inte "lë" ackusativ för 2:a formen singular?


Så ansågs det länge allmänt. Men man stödde sig då inte på något direkt belägg utan på att le förekommer i högalviskt influerad sindarin med betydelsen 'dig'. I Ringarnas Herre finns två exempel: le linnathon '(till) dig ska jag sjunga' (hymnen A Elbereth Gilthoniel) och le nallon '(till) dig ropar jag' (Sams åkallan av Elbereth). I sin kommentar till de texterna i sångboken The Road Goes Ever On säger Tolkien att sindarins le är ett respektfullt ("reverential") pronomen för andra person singularis och inlånat från quenya. Mot den bakgrunden tyckte man sig för quenyas del kunna förutsätta att andra personens singularpronomen vid artigt tilltal var (e)lye i nominativ och le i objektskasus.

Senare publicerat källmaterial har dock visat att le i quenya är en pluralform (= 'ni/er' sagt till flera). Singularformen är också i objektsställning lye, exempel: nai Eru lye mánata 'må Gud välsigna dig'. Att det lånats in som le i sindarin måste bero på att LY där inte är tillåtet som konsonantkombination.

Vill man uttrycka sig ceremoniellt eller vördnadsfullt när man betygar sin kärlek, är kanske det mera formella lye på sin plats: *a tári endanyo, lye melin 'mitt hjärtas drottning, jag älskar dig'. Men i vanliga fall är uppenbarligen det familjära, förtroliga tye mera rekommendabelt.

Vad gäller kasusböjningen så verkar pronomen i quenya genomgående följa samma mönster som substantiven: ackusativ utan ändelse, dativ på -n, allativ på -nna, ablativ på -llo: nai elen siluva lyenna 'må en stjärna lysa ned på dig'. I stället för genitiv av personliga pronomen använder man possessivpronomen: esse-lya 'ditt namn'.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 8 inlägg ] 

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 1 gäst


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010