Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: tor apr 18, 2024 2:18 am

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme




Ny tråd Svara på tråd  [ 17 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1, 2
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis jun 08, 2004 5:44 pm 
Offline
Redaktionen
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån okt 20, 2003 1:30 am
Inlägg: 331
andersson skrev:
Morningstar,

vi har nog skilda uppfattningar om mediers förmågor. Om vi tager det i etapper så kanske vi lättare kan definiera våra utgångspunkter.

1. Ohlmarks översättning är usel, där är vi överens tror jag.
2. Ohlmarks översättning förmedlar i vissa fall ett felaktigt händelseförlopp. Överens?
3. Jacksons film förmedlar ett mer felaktigt händelseförlopp än Ohlmarks översättning. Överens?
4. Jackson kunde om han velat skildrat händelseförloppet mer i överensstämmelse med orginalet? Överens?
5. Att han inte gjorde detta val var för att han ansåg att filmen skulle sälja bättre, inte för att filmens format krävde detta. Överens?
6. Följaktligen tycker jag att Jackson bör kritiseras på samma sätt som Ohlmarks. Överens?
7. Två språk är två olika media. Inte överens?
8. Flera framgångsrika filmer har följt böckerna utan att behöva skrivas om. Detta beroende på kompetenta regissörer. Överens?
9. Följaktligen så är det då regissörens kompetens och vilja som bör ifrågasättas om filmen inte kan följa orginalhandlingen. Överens?


1. Överens
2. Överens
3. Överens
4. I vissa fall så hade han kunnat det, men när det rör sig om så långa böcker så måste man alltid kompromissa bort något. Men om du syftar på ändringar och inte det som tagits bort så är vi överens om att han kunde ha gjort det, huruvida han borde gjort det eller inte tror jag inte att vi är överens om.
5. Inte överens. Jag tror att han gjorde så för att få en så bra film som möjligt. Sedan så säljer ju oftast (dock tyvärr inte alltid) en bra film bättre än en dålig film, så själva försäljningsaspekten och viljan att göra en så bra film som möjligt går ju lite hand i hand med varandra.
6. Verkligen inte. Ohlmarks hade fått i uppgift att översetta en bok, Jackson hade fått i uppgift att filmatisera en bok. Detta är två helt olika saker, och man kan därför inte kritisera dom på samma sätt. När jag ser en film baserad på en bok så förväntar jag mig inte att filmen ska följa boken till 100%, det gör jag däremot när jag läser en översättning.
7. Jag tycker nog inte det, men jag vet vad du tycker om saken, så jag kan bemöta det på så sätt så att inga missuppfattningar i diskussionen uppstår.
8. Visst, men det har även gjort flera framgångsrika filmer som inte följt boken särskillt mycket, men ändå blivit lysande filmer på grund av regissörens kompetens, t.ex. Rosemarys baby, The shining, Papillion och Morvern Callar. Så att hålla sig 100% trogen till boken eller inte har inte så mycket med regissörens kompetens att göra, utan snarare om boken så som dess handling och utformning är lämpar sig som en film.
9. Absolut inte överens! Det har att göra med huruvida boken lämpar sig som film i oförändrat skick. Annars kallar du bland annat Stanley Kubrick, Alfred Hitchcock och Roman Polanski för inkompetenta regissörer, och det tycker jag verkligen inte att dom är.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons jun 09, 2004 11:18 am 
Offline
Noldo

Blev medlem: tor feb 19, 2004 2:31 pm
Inlägg: 454
Ort: Göteborg
Morningstar,

1-3. Eftersom vi är överens avstår jag från att kommentera det.
4. Vi är överens om att han kunde det. Jag anser att filmen blev försämrad av förändringarna, du är väl av motsatt åsikt. Försämringarna eller förbättringarna låg i min tanke faktiskt utanför frågan. Jag ville försöka dela upp det för att hitta så många punkter som möjligt som vi var överens om.
5. Motiven för ändringarna kan vi bara spekulera i det är sant. Att det skulle vara möjligt att göra en film utan förändringarna kanske vi också är överens om? Huruvida den blivit bättre eller sämre är senare en personlig uppfattning.
6. Jag köper ditt argument rakt. Jacksons uppdrag var att göra en film som så många som möjligt skulle betala för att se. Ohlmarks uppdrag var annorlunda. Dock så tror jag man kan hävda att syftet med Ohlmarks översättning i första hand var att få så många köpare som möjligt till boken, inte att göra en ordagrann översättning.
7. Vi har olika uppfattningar, ingen mening med att bara upprepa dem. Till min argumentation får jag hänvisa till den stundom heta översättningsdebatten där betydelsen av orden på olika språk nagelfars.
8. Överens om att filmer går att göra så att de troget följer boken samt att de går att göra så att de avviker från handlingen. Inte överens om att det är huvudsakligen beroende av boken dock.
9. Det är inte Kubricks, Hitchkocks och Polanskis kompetens jag ifrågasätter i första hand. Det är deras vilja. Samtidigt erkänner jag att en regissör som kan följa boken och gör en bra film i mina ögon är mer kompetent än en som inte följer boken och gör en bra film.


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 17 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1, 2

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 5 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010