Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: mån apr 29, 2024 2:39 pm

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme




Ny tråd Svara på tråd  [ 49 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1, 2, 3, 4  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik: Re: Sagan om Tolkien (av Ohlmarks!)
InläggPostat: ons nov 08, 2023 7:40 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3816
Ort: Göteborg
Jag har nyligen kommit över och nu börjat läsa "Sagan om Tolkien". Jag har bara kommit några kapitel in, men jag måste verkligen rekommendera den! Ohlmarks språk är som vanligt en ren fröjd att läsa, och hans skildring av Tolkiens liv och verk är entusiastisk på gränsen till rent hjältedyrkande. Sedan är det förstås i vanlig ordning fullt med vilda teorier och paralleller som är betydligt mer underhållande än vederhäftiga. Men det är ju en del av nöjet! Och mitt i det vildsinta svingandet och de ibland plågsamt ansträngda försöken till sammanjämkningar tror jag ändå att han träffar rätt fler gånger än vad Tolkien hade varit alls bekväm med.

Måste bara dela med mig av ett kort citat. Ohlmarks vill förklara för de läsare som eventuellt inte läst Ringsagan vad utbygdsjägarna är för ena, och klämmer till med denna beskrivning:

Ohlmarks skrev:
ett slags beriden kanadensisk polis men där samtliga konstaplar består av övermänniskor

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Sagan om Tolkien (av Ohlmarks!)
InläggPostat: ons nov 08, 2023 8:57 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
Utmärkt karakteristik! Jag plöjde den med nöje strax efter ringsagan. Läste även Helms bok (i Ohlmarks översättning) då. Begrep ingenting. Kochers riktigt bra bok läste jag först senare.

Ohlmarks skrev:
ett slags beriden kanadensisk polis men där samtliga konstaplar består av övermänniskor

King vid gränspolisen!

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Sagan om Tolkien (av Ohlmarks!)
InläggPostat: ons nov 08, 2023 9:15 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3816
Ort: Göteborg
Ohlmarxisten skrev:
King vid gränspolisen!

[The Once and Future] King vid gränspolisen! Fast det är lustigt nog de andra Rangers, alltså Faramirs muntra mannar, som senare kallas "gränsjägare". I alla fall av Andersson.

Vad är Helms bok för något?

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Sagan om Tolkien (av Ohlmarks!)
InläggPostat: ons nov 08, 2023 10:32 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
Den stegrande kamelen skrev:
Vad är Helms bok för något?


    Bild

En av volymerna i Gebers Tolkien-bibliotek. :)

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Sagan om Tolkien (av Ohlmarks!)
InläggPostat: ons nov 08, 2023 10:59 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3816
Ort: Göteborg
Aha! Jag associerade till en annan Helm och tänkte: "Vad nu, har Tolkien skrivit något om rohirrims tidiga historia som jag inte känner till?" :)

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Sagan om Tolkien (av Ohlmarks!)
InläggPostat: mån nov 13, 2023 3:27 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3816
Ort: Göteborg
Bokens femte kapitel är en rent magnifik skildring av Oxford! :D Staden i allmänhet, men framför allt universitetet och dess organisation och märkliga uråldriga ritualer, beskrivs i fascinerande detalj. Det är kännetecknande för en bra levnadstecknare att inte bara berätta om huvudpersonen själv utan också ge läsaren en tydlig bild av den tid och miljö vederbörande verkade i. Och det gör verkligen Ohlmarks.

Med vetskap om den gode Åkes sedvanliga arbetsmetoder kan man kanske ifrågasätta hur mycket av detaljerna som är autentiska, i hur hög grad han har fyllt i tomrummen i sin kunskap ur egen fatabur – kanske med inspiration från sitt kära Lund. (Även om han faktiskt jämför Lund mer med Cambridge; det är Uppsala som är Oxford.) Men oavsett det får man verkligen en färgstark och levande bild av hur till exempel en formell middag i ett oxfordskt college skulle kunna ha gått till – och fortfarande går till, får man hoppas. Och det fördjupar bilden av personen Tolkien, precis som det är tänkt. Jag måste än en gång anbefalla "Sagan om Tolkien" till alla som inte läst den.

Sedan får man helt enkelt bortse från, eller läsa med milt överseende, de krampaktiga försöken att till exempel jämställa Shelob med Grendels mor i Beowulf eller Bard Bågskytten med Beowulf själv. Ohlmarks får nu en gång sina fixa idéer, som han krampaktigt försöker försvara bortom all rimlighet. Det är en del av hans unika charm. ;)

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Sagan om Tolkien (av Ohlmarks!)
InläggPostat: mån nov 13, 2023 5:09 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
Ja, den gode Åkes arbetsmetoder finns det en hel del att säga om.

Den stegrande kamelen skrev:
Bokens femte kapitel är en rent magnifik skildring av Oxford! :D

En av Åkes källor till Oxfordkapitlet är William Readys The Tolkien Relation (1968), upptagen i litteraturförteckningen. Jämför till exempel det här avsnittet med motsvarande i Sagan om Tolkien (s. 67f):

William Ready (s. 63f) skrev:
A don has left a vivid impression of his daily round: awaking at seven-fifteen, rousing over a cup of tea, taking a brief walk to attend College chapel, breakfasting in company with others who had been at chapel with him, then a time answering notes and letters in his rooms until at nine he took up his pen and wrote resolutely for an hour. They were nearly all long-hand writers, and it was amazing, as Owen Barfield has noted, that one draft, with revision, was generally enough to set up their words for the printer.

At ten came the knock of the first student calling on his tutor, and the hungry generations began to tread him and his kind down. One of the most exhausting of all mental exercises lies in human encounter, even of a casual and general kind, when mind, eye and memory grope and search to make some sort of communion with another. This is far more so in the tutor-student relationship, where Encounter, Challenge and Response are the whole of the purpose.

Det sägs ibland att Sagan om ringen inte är en översättning. Frågan är snarare om inte Sagan om Tolkien är en översättning! :P

Den stegrande kamelen skrev:
Sedan får man helt enkelt bortse från, eller läsa med milt överseende, de krampaktiga försöken att till exempel jämställa Shelob med Grendels mor i Beowulf eller Bard Bågskytten med Beowulf själv.

Han är nog inte ensam om att (i skrift) ha dragit paralleller mellan dessa. Kanske var han inte ens först.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Sagan om Tolkien (av Ohlmarks!)
InläggPostat: ons nov 15, 2023 2:37 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3816
Ort: Göteborg
Ohlmarxisten skrev:
En av Åkes källor till Oxfordkapitlet är William Readys The Tolkien Relation (1968), upptagen i litteraturförteckningen.

Ohlmarks skriver faktiskt: "En kollega till Tolkien har berättat för oss hur han brukade disponera sin dag." Vilket kanske inte är brasklapp nog för att sedan få återge hela klabbet nästan ordagrant. :)

Ohlmarxisten skrev:
Han är nog inte ensam om att (i skrift) ha dragit paralleller mellan dessa. Kanske var han inte ens först.

Det är inte så mycket att han gör det som hur han gör det som är problemet. Han bankar med stor frenesi in runda klossar i fyrkantiga hål och tvärtom, precis som vanligt!

Han har förresten många och långa citat ur sin egen ringöversättning, men ibland får jag en känsla av att det inte är formulerat exakt likadant. Jag har inte itts göra någon närmare jämförelse (än), men kan han ha delvis arbetat om sin översättning? Eller så är det bara jag som inte har hans ringsaga i färskt minne.

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Sagan om Tolkien (av Ohlmarks!)
InläggPostat: ons nov 15, 2023 6:40 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
Den stegrande kamelen skrev:
Det är inte så mycket att han gör det som hur han gör det som är problemet. Han bankar med stor frenesi in runda klossar i fyrkantiga hål och tvärtom, precis som vanligt!

De är ju hålen som är runda och klossarna som är fyrkantiga! Fast just här är "fyrkantiga" att ta i. Klossarna passar bättre än så. Och det finns en verklig fullträff här (även om Ohlmarks inte var först med den). Bägartjuven! Den borde till och med Tolkien haft svårt att försöka prata bort.

Den stegrande kamelen skrev:
Jag har inte itts göra någon närmare jämförelse (än), men kan han ha delvis arbetat om sin översättning?

Det är väl mest styckeindelningen som offrats? Förlaget drog kanske åt svångremmen.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Sagan om Tolkien (av Ohlmarks!)
InläggPostat: tor nov 16, 2023 5:56 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3816
Ort: Göteborg
Ohlmarxisten skrev:
Bägartjuven! Den borde till och med Tolkien haft svårt att försöka prata bort.

Ja, verkligen. Jag tror jag läste om den först hos Shippey, men Ohlmarks var ju långt före. Ingen särskilt svår koppling att göra om man kan sin Beowulf, tänker jag.

Jag börjar faktiskt bli lite irriterad på Ohlmarks nu, på hur han förslösar sin obestridliga talang på att älta underliga fixa idéer. Han går igenom Tolkiens tänkbara källor i fornnordiskt och fornengelskt material på ett högintressant vis, och man håller med honom om att Tolkien måste ha hämtat mycket inspiration därifrån. (Mycket mer än professorn erkände själv.) Men sedan går han varje gång bananas på att börja rabbla listor av "det här motsvaras av det här, och det där motsvaras av det där" i den ena parallellen mer krystad än den andra – till den grad att han till och med fabulerar ihop egna "fakta" både i vad Tolkien skrivit och vad som står i fornmaterialet, bara för att få det att gå ihop ett till ett. Förutom att det blir ointressant att läsa känns det som en väldigt primitiv form av litteraturforskning. Varför envisas han med att allt måste gå ihop ett till ett hela tiden? Det är ju inte så inspiration fungerar. Direkt plågsamt blir det när han skall försöka få ihop de tolv ägare som han tycker att både Tolkiens ring och Andvaranaut har haft, som diskuterats långt tidigare i den här tråden. (Intressant f ö att notera från den diskussionen att jag tydligen har första utgåvan av Sagan om Tolkien, att det kom en lite modifierad variant senare.)

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Sagan om Tolkien (av Ohlmarks!)
InläggPostat: fre nov 17, 2023 8:11 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
Den stegrande kamelen skrev:
Ingen särskilt svår koppling att göra om man kan sin Beowulf, tänker jag.

Jag undrar hur väl Ohlmarks egentligen kunde sin Beowulf. I citaten trixar han helt fräckt med Collinders klassiska översättning. Varför inte översätta själv, om nu Collinder inte dög? Okunskap eller otålighet? Och koppla fick han hjälp med, om han läste böckerna i sin litteraturförteckning. Stimpson nämner bägargrejen. Och jag har för mig att även Ryan gör det. Kopplingen gjordes för övrigt redan 1938 i ett brev publicerat i The Observer. Och Tolkien försöker i ett svar (brev nr 25) faktiskt prata bort det hela.

Den stegrande kamelen skrev:
Direkt plågsamt blir det när han skall försöka få ihop de tolv ägare som han tycker att både Tolkiens ring och Andvaranaut har haft, som diskuterats långt tidigare i den här tråden.

Jag tycker det är lite kul med de där tolv ägarna. Som retoriskt grepp fungerar det utmärkt. Och han tar ett liknande grepp på en annan församling lite senare i boken. :mrgreen: Men det må vara hursomhelst med det där antalet. Att dra en parallell mellan de två vandrande ringarna är en utmärkt tanke.

(Andra upplagan har en något bättre text, men den första upplagan är på bättre papper.)

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Sagan om Tolkien (av Ohlmarks!)
InläggPostat: fre nov 17, 2023 11:37 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3816
Ort: Göteborg
Det här, avslutningen av kapitlet "Norrönt i namn och händelser", tyckte jag var väldigt fint skrivet!
Ohlmarks skrev:
Vi kan sluta med något så äkta fornnordiskt som det Merry säger till Aragorn i Gondor: »Det är nu en gång mitt folks sed att vid såna här tillfällen begagna lätta ord och säga mindre än vi tänker och tycker. Vi är rädda att säga för mycket. Det är det som gör att vi saknar de rätta orden när ett skämt inte längre är på sin plats.» Detta är visst inte bara eller ens väsentligen den typiskt engelska livsstilen med torr humor, en axelryckning åt det högtidligaste, ett understatement istället för högtravande retorik. Det är först och främst den »generthetens» anda, den rädsla att blotta alltför sublima känslor eller över huvud att blotta sig, som skapat hela den norsk-isländska skaldestilen med dess virtuosa rim, dess klanger, dess till ytterlighet förkonstlade ordställning och omskrivningssystem. Det är sådana medel man griper till när tårarna vill komma. Till behärskningen, den barska stramheten, virtuosmetriken använd som ett konstrikt smitt stålharnesk framför hjärtat, ett hjälmvisir som fälls ner så att omvärlden inte ser tåren glittra i ögonvrån.


Jag gjorde mig nu omaket att jämföra åtminstone ett av de många citat ur ringsagan som återges i Sagan om Tolkien med vad som faktiskt står i ringsagan. Och visst är det mesta sig likt – det är uppenbart att han har utgått från förlagan, med stavfel och allt – men vissa små detaljer har ändå ändrats.

I det nedanstående är det fetstilta det som står i Sagan om Tolkien, och det inom parentes det som istället står i min upplaga av Sokå. (Skillnader i radbrytning och indentering har jag struntat i att markera.)

Ohlmarks skrev:
»In red han, nazgûlernas konung. Gestalten steg mot skyn, en stor kolsvart skepnad mot bakgrund av flammande eldar, växande till en förtvivlans, en vanvettets svarta ärkeängel (hotande ärkedemon). In red nazgûlernas konung under det portvalv hittills ingen fiende beträtt, och allt levande flydde för hans anblick. Alla utom en. Ensam, tigande och stilla (still) satt väntande mitt på torget framför portarna Gandalf på Skuggfaxe. Ensam bland alla fria hästar på jorden uthärdade Skuggfaxe denna skräck, orörlig, jordfast likt ett av de skulpterade stenbelätena i Rath Dien. — Här kommer du inte in, sade Gandalf — och den höga skuggan höll in springaren. — Vänd åter till de avgrunder som bidar dig. (dig!) Tillbaka! Fall i det intet som väntar dig och din herre! Försvinn! (herre. Gå!) — Den svarte ryttaren kastade tillbaka sin hätta, och se, han (hätta och se! Han) bar en kungakrona — men kronan satt inte på ett synligt huvud. Mellan dess guldring och de breda svarta (breda, svarta) skuldrorna med manteln lyste eldarna rött. Ur en osynlig mun kom ett till döden (döende) isande skratt. — Gamle dåre, sade han. Gamle dåre. (Gamle dåre! sade han. Gamle dåre!) Det här är min stund. Känner du inte igen Döden när du ser honom? Dö nu och förbanna så mycket du vill. (vill!) Och därmed lyfte han högt sitt bleka svärd, och man såg hur eldslågor rann nerför klingan.
Gandalf rörde sig inte ur fläcken. Men exakt i samma ögonblick (stund) hördes långt, långt (långt långt) borta ur någon gård i staden en tupp gala. Gällt och livgivande klart gol den, obekymrad om trolldom och krig, endast hälsande morgonen som på himlen högt ovan dödens skuggor och dunster kom med signad gryning. Och som till svar på galandet kom ur fjärran andra toner. Horn. Horn (Horn, horn) och trumpeter. Ekot smällde och återstudsade (Ekon smällde och studsade) från det mörka Mindolluins branter. Det stora hornet (De stora hornen) från Norden blåstes i ett, i ett. Rohans ryttarhär hade kommit till sist.»

Det är tydligt att Ohlmarks avsiktligt har ändrat lite. Frågan är om han gjorde det specifikt för Sagan om Tolkien, eller om ändringarna var gjorda redan tidigare. Vi vet ju att han ändrade i några dikttolkningar (t ex Vidstiges gåta), men att de ändringarna schabblades bort igen av förlaget efter bara någon tryckning eller två. Kan han ha gjort en mer generell redigering också? Just ändringen från "de stora hornen" till "det stora hornet" passar dock in ganska bra i den fornnordiska parallell han försöker göra just här, så det kan ju tänkas att han gjorde just den i stunden, för att förstärka sin poäng.

Trevligt kapitel, hur som helst, med många tänkvärda källspekulationer! :D (Tolkien skulle förstås ha avskytt det. :P)

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Sagan om Tolkien (av Ohlmarks!)
InläggPostat: lör nov 18, 2023 9:56 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
Den stegrande kamelen skrev:
Det är tydligt att Ohlmarks avsiktligt har ändrat lite.

Intressant! Flera av ändringarna är visserligen bara interpunktionsändringar (som inte behöver ha varit gjorda av Ohlmarks), men där är ändå ett antal nya ordval.

Den stegrande kamelen skrev:
Vi vet ju att han ändrade i några dikttolkningar (t ex Vidstiges gåta), men att de ändringarna schabblades bort igen av förlaget efter bara någon tryckning eller två.

Diktomarbetningarna gjordes 1972 i den klassiska pocketutgåvan (den med Söderbergs omslag) och levde kvar i den utgåvan till sista tryckningen 1978. Samma år kom "andra inbundna upplagan" (den med Edelfeldts omslag). Där återgick man till de gamla dikttolkningarna.

Den stegrande kamelen skrev:
Kan han ha gjort en mer generell redigering också?

Det verkar inte så. Jag kollade texten i den första tryckning där dikterna är omarbetade. Ingen ändring. Samma text som i förstaupplagan.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Sagan om Tolkien (av Ohlmarks!)
InläggPostat: ons nov 22, 2023 7:35 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3816
Ort: Göteborg
Ohlmarxisten skrev:
Diktomarbetningarna gjordes 1972 i den klassiska pocketutgåvan (den med Söderbergs omslag) och levde kvar i den utgåvan till sista tryckningen 1978.

Tack! Då har jag tyvärr inte tillgång till den utgåvan. Längre. Fast det var den jag läste de första gångerna – farsans redan innan min framfart slitna gamla ex. Men ärligt talat ägnade jag inte verserna någon större uppmärksamhet i början, så det förvånar mig inte att jag aldrig lade märke till skillnaderna när jag så småningom fick egna exemplar.
Det hade varit intressant med en komplett sammanställning av exakt vilka diktändringar Ohlmarks gjorde! Vi kom ju en bit på väg i en gammal tråd härförleden. Jag är nog inte så säker på om jag tycker att alla de ändringarna är till det bättre ...


Det här var väl lite väl slarvigt, min bäste Åke! :x
Ohlmarks (s. 136) skrev:
Clive Staples Lewis var jämte Tolkien den utan jämförelse mest betydande i Inklingarnas kotteri. Även han var katolik och författare till ryktbara fictionromaner.

Ohlmarks (s. 138) skrev:
Själv har Clive i sina brev ofta talat om dessa sammankomster: »Williams, Dyson från Reading och min bror — alla anglikaner — samt Tolkien och vår läkare Havard, tillhörande vår kyrka [den katolska] är de Inklingar åt vilka jag dedicerat min bok Problem of Pain.


Fast det här slarvet var mer lustigt än störande. :)
Ohlmarks (s. 134) skrev:
Den utgjorde en fullkomligt informell pennfäktarklubb, ett kotteri, som brukade komma samman varje torsdag, senare varje fredag, på kvällen någonstans i Oxford: på någon av medlemmarnas mottagningsrum på ett av colleges, eller i ett avskilt rum på en av de många småkrogarna. Särskilt omtyckta var The Lamb and Flag, The Eagle and Child samt The Burning Babe – alla döpta efter sina gatuskyltar.

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Sagan om Tolkien (av Ohlmarks!)
InläggPostat: ons nov 22, 2023 9:17 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
Kapitlet om Inklingarna är verkligen ett av de sämre kapiteln. Citattecken betyder här i regel att det är taget från Readys bok. Det gäller längre bitar och kortare bitar. Och det gäller text på svenska och på engelska. Men det mesta (och det är mycket) som är taget från Ready får inga citattecken alls.

Åke har ändå gett oss några bonusohlmarxismer genom att översätta Ready direkt fel. :mrgreen: Till exempel är det inte Dyson utan Lewis som har "något av den bläckfläckade Etonkragen över sitt akademiska sätt att utrycka sig" (s. 136).

Den stegrande kamelen skrev:
Det här var väl lite väl slarvigt, min bäste Åke! :x

Kanske har Åke missförstått "your" i originalet till ditt andra citat. Så här skriver Ready:

Ready (s. 36) skrev:
[A]bout the Inklings Lewis said: Williams, Dyson of Reading and my brother (Anglicans) and Tolkien and Havard (our doctor), your Church [Catholic], are the "Inklings" to whom my Problem of Pain was dedicated.



Den stegrande kamelen skrev:
Fast det här slarvet var mer lustigt än störande. :)

Om du syftar på The Burning Babe, så är det Ready rakt av!

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 49 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1, 2, 3, 4  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 1 gäst


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010