| Författare |
Meddelande |
Kategori: Översättningar Tråd: Erik Andersson |
| Den stegrande kamelen |
|
Postat: ons jun 18, 2014 1:57 am
|
|
Svar: 159 Visningar: 175402
|
| ... namn ur luften nu för tiden, nu när han vet lite mer om ortnamnsforskning, så skulle han ha varit mer noga med vad det faktiskt betydde, sade han. Kofferdi-Secker ( Sackville-Baggins ) Vi frågade Erik om det här namnet, som ju är ett populärt hatobjekt bland många av dem som kommenterat Anderssons ... |
|
 |
Kategori: Översättningar Tråd: Ohlmarks patetiska översättning |
| The White Wizard |
|
Postat: lör okt 19, 2013 11:22 am
|
|
Svar: 294 Visningar: 384955
|
| ... idag när dom textar filmen vems översättning ser man då , Ohlmarks, trots en ny översättning , Anderssons översättning är många gånger tråkig som Kofferdi-Seckrarna är väldigt medioker , eller Gyllenbär som inte gillas heller , han ändrar namn som redan var väldigt fint översatt av Ohlmarks , ... |
|
 |
Kategori: Översättningar Tråd: Ohlmarks patetiska översättning |
| Smeagol |
|
Postat: tis sep 24, 2013 1:32 am
|
|
Svar: 294 Visningar: 384955
|
| ... idag när dom textar filmen vems översättning ser man då , Ohlmarks, trots en ny översättning , Anderssons översättning är många gånger tråkig som Kofferdi-Seckrarna är väldigt medioker , eller Gyllenbär som inte gillas heller , han ändrar namn som redan var väldigt fint översatt av Ohlmarks , ... |
|
 |
Kategori: Översättningar Tråd: Hobiska släktnamn |
| Ohlmarxisten |
|
Postat: sön nov 25, 2012 12:32 pm
|
|
Svar: 275 Visningar: 328974
|
| ... samtidigt som namnen inte ska vara helt orimliga på svenska. De sjutton namnen har (i pocketupplagan) i tur och ordning översatts så här: Secker, Kofferdi-Secker, Took, Gamgi, Ekerot, Brännbock, Sandeman, Boffing, Grubb, Knubb, Böök, Bolger, Bältespennare, Gräfling, Godman, Hornblåsare, Stolzenfot. ... |
|
 |
Kategori: Tolkienisternas telegrambyrå Tråd: Pocketupplaga av Ringarnas herre |
| Den stegrande kamelen |
|
Postat: mån nov 05, 2012 7:04 pm
|
|
Svar: 18 Visningar: 51036
|
| Andersson behöll den kväkande hobbiten, gaddmyggorna, det välutrustade köket, Kofferdi-Secker och sin älskade. Men något annat hade jag inte väntat mig. Nej, inte jag heller. Och i ärlighetens namn är väl nästan allt som återstår av fellistan mer av "tycke ... |
|
 |
Kategori: Tolkienisternas telegrambyrå Tråd: Pocketupplaga av Ringarnas herre |
| Ohlmarxisten |
|
Postat: sön nov 04, 2012 10:12 am
|
|
Svar: 18 Visningar: 51036
|
| ... samman och ändrade det! :D Men där ungefär går också gränsen. Andersson behöll den kväkande hobbiten, gaddmyggorna, det välutrustade köket, Kofferdi-Secker och sin älskade. Men något annat hade jag inte väntat mig. Jag har uppdaterat fellistan med information om vad i den Andersson har åtgärdat. |
|
 |
Kategori: Översättningar Tråd: Versöversättningar |
| Randalin |
|
Postat: tis okt 23, 2012 11:14 pm
|
|
Svar: 468 Visningar: 545727
|
| ... gång har jag konsekvent följt Andersson eller mig själv (när jag tycker att Andersson kommer till korta; t ex "dyrgripen", "Kofferdi...", "Bert Ferne".) * På elfte raden känns presensformen "lever" lite fel. "Här har jag levt", kanske? Köper ... |
|
 |
Kategori: Om Tolkiens Arda Tråd: Sökfunktionen |
| Den stegrande kamelen |
|
Postat: fre mar 02, 2012 7:36 pm
|
|
Svar: 1 Visningar: 14195
|
| ... Så nu kan man äntligen roa sig igen med att t ex söka fram alla gånger folk har retat sig över Anderssons översättning av Sackville-Baggins till Kofferdi-Secker. :P |
|
 |
Kategori: Översättningar Tråd: Varför läsa på svenska? |
| Aucen |
|
Postat: lör jan 03, 2009 6:06 pm
|
|
Svar: 52 Visningar: 75800
|
| ... om man hela tiden intuitivt gör en jämförelse med originalet. Sådant som kan låta lite onaturligt på svenska i det citerade stycket kan t ex vara "Kofferdi-Seckrarna" och "herrn". Det allmänna "flytet" i en såpass formellt korrekt översättning som Anderssons drar också ofta lätt åt det lite stela ... |
|
 |
Kategori: Översättningar Tråd: Varför läsa på svenska? |
| Den stegrande kamelen |
|
Postat: lör jan 03, 2009 8:47 am
|
|
Svar: 52 Visningar: 75800
|
| ... skull! Varför tog jag inte vagnen?« tänkte han, som han brukade göra i början av en expedition. »Och alla mina fina fjäderbolster är sålda till Kofferdi-Seckrarna! De här rötterna skulle göra dem gott.« Han sträckte på sig. »Vakna, hobbitar!« ropade han. »Det är en underbar morgon.« »Vad är ... |
|
 |
Kategori: Silmarillion Tråd: Översättning - ny översättning? |
| Ohlmarxisten |
|
Postat: tis maj 02, 2006 6:39 pm
|
|
Svar: 38 Visningar: 63589
|
| ... rättade felen, genomförde Tolkiens ändringar från 1966 och såg till att namn och annat följde Ringarnas herre (med vissa självklara undantag som Kofferdi-Secker och dyrgripen). Fast helst ser jag ju en nyöversättning. Inte för att det egentligen behövs utan för att det vore roligare. :D |
|
 |
Kategori: Översättningar Tråd: Rapportera fel i nyöversättningen! |
| Ohlmarxisten |
|
Postat: sön mar 19, 2006 2:00 pm
|
|
Svar: 28 Visningar: 42229
|
| ... förstås att Bilbo inte kallas "farbror" på andra ställen i boken. Jag tycker "nevö" och "onkel" hade passat bra om Bilbo hade varit en Kofferdi-Secker. Och beteckningarna är ju oegentliga hursomhelst. Jag lyckas inte motivera varför, men min ryggmärg säger mig att "polerat brons" är ... |
|
 |
Kategori: Härskarringen Tråd: Glorfindel |
| Randalin |
|
Postat: mån mar 13, 2006 1:50 am
|
|
Svar: 37 Visningar: 36873
|
| ... Men det finns sex kvinnor av betydelse i trilogin (såväl i filmerna som böckerna)! Förutom dem du räknar upp, inklusive Lockan, så är ju Lobelia Kofferdi-Secker och Rosa Torping med. (Lobelia finns med i förlängda versonen av Ringens brödraskap, för dem som inte har sett den.) |
|
 |
Kategori: Översättningar Tråd: Fel i Konungens återkomst |
| Gustav |
|
Postat: ons feb 08, 2006 1:49 am
|
|
Svar: 122 Visningar: 190531
|
| ... s. 502 Aragorn: står "Appendix A, 379", skall vara "Appendix A, III:379" [om det ska vara konsekvent med uppslagsordet dvärgar iallafall] s. 508 Kofferdi-Secker: står "36ff.", skall vara "I:36ff." s. 509 Nedomkull: står "Säcker, Frodo", skall vara "Secker, Frodo" s. 520 Zirak: står "Zirak-zigil", ... |
|
 |
Kategori: Översättningar Tråd: Fel i Konungens återkomst |
| Aucen |
|
Postat: ons feb 08, 2006 1:22 am
|
|
Svar: 122 Visningar: 190531
|
| ... s. 502 Aragorn: står "Appendix A, 379", skall vara "Appendix A, III:379" [om det ska vara konsekvent med uppslagsordet dvärgar iallafall] s. 508 Kofferdi-Secker: står "36ff.", skall vara "I:36ff." s. 509 Nedomkull: står "Säcker, Frodo", skall vara "Secker, Frodo" s. 520 Zirak: står "Zirak-zigil", ... |
|
 |
| Sortera efter: |